"un délit grave" - Translation from French to Arabic

    • جريمة خطيرة
        
    • جنحة جسيمة
        
    • جريمة جسيمة
        
    • جناية
        
    • جنحة خطيرة
        
    un délit grave est une infraction passible de deux ans de prison au moins. UN ويعتبر جريمة خطيرة أي جرم يعاقب عليه بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين.
    Ceux qui ont été relâchés sont ceux dont il a été établi qu'ils ne représentaient pas une menace et n'avaient pas participé à un délit grave d'une manière qui puisse être attestée. UN وقد عزم الذين أطلق سراحهم على ألا يشكلوا تهديدا أو يشتركوا في جريمة خطيرة يمكن أن تسجل عليهم.
    La traite des enfants et des femmes est un délit grave et la loi protège les enfants contre la violence au foyer. UN ويشكل الاتجار بالأطفال والنساء جريمة خطيرة وتتضمن القوانين أحكاما تتعلق بحماية الأطفال ضد العنف العائلي.
    Une personne, ayant commis ou étant fortement soupçonnée d'avoir commis un crime ou un délit grave, tente de se soustraire par la fuite à l'arrestation ou à une détention en cours d'exécution; UN " في حال حاول شخص، ارتكب جريمة أو جنحة جسيمة أو هناك ما يدعو إلى الاعتقاد الشديد بأنه ارتكبها، الهروب بقصد اﻹفلات أثناء القبض عليه أو حجزه؛
    ii) S'il s'agit d'un délit grave autre qu'un délit spécifique, auquel cas le tribunal, sous réserve de la présente disposition, autorise une mesure de saisie conservatoire sur le bien, à moins que le tribunal ait la certitude qu'une décision dans ce sens ne serait pas dans l'intérêt public; UN ' 2` عندما تكون الجريمة موضع البحث جريمة جسيمة إلى جانب كونها محددة، تصدر المحكمة، رهنا بهذا الجزء، إجراء مستعجلا ضد الممتلكات، إلا إذا رأت أن ذلك يضر بالمصلحة العامة؛
    Pas de coups de feu. Ce n'est pas un délit grave. Open Subtitles لا تستطيع إطلاق النار علينا لأنها ليست جناية
    En ce qui concerne le viol dans les prisons, l'intervenant dit que le viol d'un détenu est un délit grave qui est sévèrement puni par la loi. UN وفيما يتعلق بعمليات الاغتصاب في السجون قال أن اغتصاب أي واحد من المساجين يعتبر جريمة خطيرة ويلاحق مرتكبها دون هوادة.
    Toutefois, ces mesures ne peuvent être prises que pour prévenir la commission d'un délit grave. UN غير أن هذه التدابير لا تسري إلا لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    Le harcèlement psychologique est également considéré comme un délit grave. UN وتم أيضا اعتبار التحرش النفسي جريمة خطيرة.
    Les mineurs peuvent être placés en garde à vue à titre préventif ou détenus s'ils ont commis un délit grave. UN وقد يُحتجز القصَّر كتدبير وقائي أو يُعتقلون إذا ما ارتكبوا جريمة خطيرة.
    Outre les conséquences qu'elle peut avoir dans les affaires de crimes de guerre, l'intimidation des témoins constitue en soi un délit grave. UN وبغض النظر عن العواقب المترتبة على قضايا جرائم الحرب، فإن تهديد الشهود يشكل في حد ذاته جريمة خطيرة.
    Terroriser et même tuer des voyageurs qui ne se doutent de rien dans le désert est un délit grave qui mérite un châtiment sévère. UN وإرهاب المسافرين الأبرياء على حين غرّة وقتلهم في الصحراء يُعتبر جريمة خطيرة تقتضي عقوبة صارمة.
    Des rapports émanant du Gouvernement des États-Unis lui-même indiquent que, dans ce pays, la peine de prison la plus longue accomplie par une personne accusée par le Gouvernement fédéral d'avoir commis un délit grave est en moyenne de 77 mois, soit 6,4 ans. UN وتقارير حكومة الولايات المتحدة ذاتها تشير إلى أن أطول فترة متوسطة يقضيها في السجن شخص تتهمه الحكومة الفيدرالية بارتكاب جريمة خطيرة هي ٧٧ شهرا أو ٦,٤ سنة.
    La Cour constitutionnelle avait estimé que l'inconstitutionnalité des actes du président de la Cour de cassation, et en particulier la suspension de l'exécution de certaines décisions, constituaient en soi un délit grave. UN وقضت المحكمة الدستورية بأن أفعال الرئيس غير الدستورية، ولا سيما قيامه بتعليق تنفيذ بعض القرارات، تكفي لتشكل جريمة خطيرة.
    Le Gouvernement a déjà pris cette situation très au sérieux en dénonçant la nature embarrassante, dégradante et humiliante de la loi pour toute personne accusée de sorcellerie, qui est aujourd'hui considérée comme un délit grave, passible d'une peine d'emprisonnement, en vertu du State Cases Act (loi sur les affaires dans lesquelles l'État est partie poursuivante). UN وقد شددت الحكومة على جدية الإيعاز ونددت بهذا العمل بوصفه محرجاً ومهيناً ومسيئاً. وأعلنت أن اتّهامَ أي شخص بممارسة السحر سيعتبر جريمة خطيرة تُعاقب بالسجن بموجب قانون قضايا الدولة.
    Il est néanmoins particulièrement préoccupé par les informations transmises dans les réponses écrites selon lesquelles l'atteinte à l'ordre public a été définie comme un délit grave constituant un danger pour la société et conduisant à la criminalisation des problèmes de comportement. UN غير أن اللجنة يساورها القلق بوجه خاص إزاء المعلومات الواردة في الردود الكتابية ومفادها أن السلوك المخل بالنظام قد عُرف بوصفه جريمة خطيرة تشكل خطراً على المجتمع وتؤدي إلى تجريم المشاكل السلوكية.
    :: La restriction des transactions concernant des biens susceptibles d'être saisis ou confisqués ou pouvant servir à acquitter des peines pécuniaires imposées dans le cas d'un délit grave à l'étranger. UN :: الحد من التجارة في الممتلكات التي قد تصادر أو تحجز أو قد تكون ضرورية لاستيفاء الغرامات المفروضة بسبب ارتكاب جريمة خطيرة في الخارج.
    Les livraisons surveillées et les achats simulés sont autorisés au titre de l'article 23 uniquement dans l'intérêt de la lutte contre les organisations criminelles ou de la prévention d'un délit grave. UN ولا يُسمح بدخول السلع الخاضعة للمراقبة والمشتريات غير المشروعة بمقتضى الفرع 23 إلا إذا كان ذلك يصب في مصلحة مكافحة التنظيمات الإجرامية أو لمنع حدوث جريمة خطيرة.
    Tous les Etats ont fait savoir que l'enlèvement et la séquestration était un délit grave. UN 7- وأَبلغت جميع الدول بأنها تعتبر جريمة الاختطاف جريمة خطيرة.
    Tel n'est en revanche pas le cas de celui qui, soupçonné d'avoir commis un délit grave puis innocenté au terme de l'instruction, a été légalement placé en détention préventive (par exemple en raison d'un risque de fuite) ATF 105 la 131. UN ولا يسري ذلك على من وُضع بصورة قانونية في الحبس الاحتياطي )بسبب احتمال الهرب مثلا( بسبب الاشتباه في أنه ارتكب جنحة جسيمة ولكن التحقيق برأه فيما بعد)١٨(.
    La loi relative au produit des activités criminelles fournit un mécanisme juridique pour le gel du produit des activités criminelles, et elle prend effet lorsqu'une personne a été reconnue coupable d'un délit grave pour lequel la peine maximale prévue par la loi est la condamnation à mort ou plus de 12 mois d'emprisonnement. UN ويهـيـئ قانون عائدات الجريمة الآلية القانونية اللازمة لتجميد عائدات الجريمة في حالة إدانة الشخص بارتكاب جريمة جسيمة تكون عقوبتها القصوى بموجب القانون هي الإعدام أو السجن لمدة لا تقل عن 12 شهرا.
    Un mineur qui a commis un délit grave punissable de la peine de mort ou d'une peine de prison à vie est condamné à une peine d'emprisonnement ne dépassant pas 10 ans et, s'il a commis un délit punissable d'une peine d'emprisonnement ou d'une amende, il est condamné au plus à la moitié de la peine maximum prescrite par la loi. UN فإذا ارتكب جناية عقوبتها الإعدام أو الحبس المؤبد، حُكم عليه بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. أما إذا ارتكب جريمة عقوبتها الحبس أو الغرامة، حُكم عليه بذات العقوبة في حدود نصف الحد الأقصى المقرر لها قانوناً.
    C'est pourquoi le Code pénal (loi No 21/63 du 31 mai 1963; mise à jour de novembre 1994) fait de l'atteinte à ce droit un cas de forfaiture pour l'agent public et un délit grave pour le particulier. UN لذا فإن قانون العقوبات )القانون رقم ١٢/٣٦ الصادر في ١٣ أيار/مايو ٣٦٩١ بصيغته المنقحة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١( ويعتبر انتهاك الموظف العمومي لهذا الحق جريمة وانتهاك الفرد له جنحة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more