"un délit passible" - Translation from French to Arabic

    • جريمة يعاقب عليها
        
    • جناية يعاقب عليها
        
    • جريمة يُعاقب عليها
        
    • جريمة يعاقَب عليها
        
    Dans certains pays, le fait de louer une propriété à des migrants en situation irrégulière est considéré comme un délit passible de détention. UN وفي بعض البلدان، يعتبر إيجار ملك لمهاجر لا يحمل الوثائق اللازمة جريمة يعاقب عليها بالحبس.
    Le fait de vivre de gains obtenus de manière immorale constitue un délit passible d’une peine maximale d’emprisonnement de sept ans. UN والعيش على عائدات غير أخلاقية جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٧ أعوام كحد أقصى.
    Avoir des rapports sexuels avec un mineur est considéré comme un délit passible d'emprisonnement. UN وتعتبر ممارسة الاتصال الجنسي مع شخص دون سن 18 سنة جريمة يعاقب عليها بالسجن.
    M. Sow précise qu'une personne accusée d'avoir commis un délit passible d'une peine de prison inférieure à deux ans ne peut pas être placée en détention préventive, ou du moins ne peut l'être que pour cinq jours au maximum. UN فما سبق له أن قاله هو أن المتهم بارتكاب جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة تقل عن سنتين متهم لا يمكن وضعه في الاعتقال السابق للمحاكمة أو لا يمكن اعتقاله بأي حال من اﻷحوال لمدة تتجاوز خمسة أيام.
    Afin de réduire la demande de prestations sexuelles rémunérées, elles ont aussi mené des campagnes médiatiques rappelant que l'exploitation sexuelle à des fins commerciales constituait un délit passible de poursuites. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى خفض الطلب على أعمال الجنس التجاري، نظمت الحكومة حملات إعلامية للتحذير بأن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية يشكل جريمة يُعاقب عليها.
    Un manquement à ce devoir constitue un délit passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويُعدُّ عدم الكشف عن هذه الجرائم جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Il est donc possible de déduire, en se fondant sur l'évolution dûment étayée du libellé de cet article, que l'approvisionnement en armes constitue sans aucun doute un délit passible de sanctions. UN ومن ثم، يمكن، بناء على التاريخ الموثق لهذا الحكم، استنتاج أن التزويد بالسلاح هو بالقطع جريمة يعاقب عليها القانون.
    C'est ainsi que l'article 176 de la loi pénale de 1977 fait de la bigamie un délit passible de cinq ans de prison. UN فالمادة ٦٧١ من قانون العقوبات لعام ٧٧٩١ تجعل الجمع بين زوجتين جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات.
    D'une façon générale, le Code de procédure pénale prévoit que la violation du droit à la défense constitue un délit passible de sanctions. UN وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون.
    Les personnes qui ont été reconnues coupables d'un délit passible d'une peine de prison de cinq ans ou plus et ont fait l'objet d'une condamnation; UN :: الذين ثبتت إدانتهم وينفذون حكماً عن جريمة يعاقب عليها القانون بالسجن
    Cette organisation a également recommandé que soit présentée une résolution pour engager les États dans lesquels le blasphème constitue un délit passible de la peine de mort à supprimer la peine capitale. UN كذلك أوصت المنظمة بعرض قرار يهيب بالدول التي يكون فيها التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي حكم الإعدام كعقوبة.
    La non-déclaration est considérée comme un délit passible du paiement d’une amende et/ou d’un emprisonnement. UN وسيشكل عدم التسجيل جريمة يعاقب عليها بغرامة مالية و/أو بالحبس.
    Depuis 1992, le blanchiment de l'argent est en Allemagne un délit passible de sanctions, et une série de mesures judiciaires et administratives ont été adoptées pour le réprimer. UN ومنذ عام ١٩٩٢، أصبح غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون في ألمانيا، واعتمدت طائفة من التدابير القانونية واﻹدارية لمكافحتها.
    L’ordonnance de 1924 relative au droit d’auteur, telle que modifiée ultérieurement, dispose que la contrefaçon d’une oeuvre protégée par le droit d’auteur est un délit passible d’une peine maximum de trois années d’emprisonnement, assortie éventuellement de la saisie et de la destruction des contrefaçons. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الجنائية، ينص أمر حقوق الطبع لعام ٤٢٩١، بصيغته المعدلة فيما بعد على أن الانتهاك التجاري لحق الطبع يمثل جريمة يعاقب عليها بالسجن حتى ثلاث سنوات واحتمال مصادرة النسخ التي تمثل الانتهاك وتدميرها.
    Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    Le fait pour un fonctionnaire quelconque de retenir une personne dans un lieu de détention secret et/ou illégal devrait être un délit passible de sanctions. UN وينبغي أن يكون قيام أي مسؤول باحتجاز شخص في مركز احتجاز سري و/أو غير رسمي جريمة يعاقب عليها.
    Le nonsignalement de telles activités est un délit passible de sanction; UN وعدم الإبلاغ جريمة يعاقب عليها.
    En vertu du droit lituanien, le non-respect des mesures énoncées ci-dessus constitue une infraction administrative ou un délit passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويشكل انتهاك التدابير الواردة أعلاه، في نظر قانون جمهورية ليتوانيا، جريمة إدارية أو جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Elle a le plaisir d'annoncer des modifications à l'ordonnance de 1961 établissant les règles de la famille musulmane qui autorisent le divorce judiciaire pour les deux sexes ainsi que la loi pénale (amendée) de 2004 qui considère les crimes d'honneur comme un délit passible d'une peine de prison, quel que soit le sexe de la victime et de l'accusé. UN وأعربت عن سرورها لإعلان إصلاحات في مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، لعام 1961، للسماح بمنح الطلاق القضائي بصرف النظر عن الجنس والنص على حكم جديد في قانون تعديل القانون الجنائي، لعام 2004 يجعل القتل لأسباب متعلقة بالشرف جناية يعاقب عليها بالسجن بصرف النظر عن جنس الضحية والمتهم.
    356. L'obligation de respecter l'âge minimum du mariage s'accompagne de dispositions qui font de tout mariage célébré à un âge inférieur à l'âge légal un délit passible de deux ans d'emprisonnement au maximum. UN ٦٥٣- ويقترن اشتراط الحد اﻷدنى لسن الزواج بأحكام تجعل من أي ترتيب لزواج لا يستوفى فيه اشتراط الحد اﻷدنى لسن الزواج جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى سنتين.
    Quand la communication a été présentée au Comité il était en détention depuis trois ans, sans pouvoir obtenir sa mise en liberté provisoire, et il était poursuivi pour un délit passible d'une peine minimale de douze mois de prison, avec un casier judiciaire vierge. UN ففي الوقت الذي قُدم فيه البلاغ إلى اللجنة، كان صاحب البلاغ محتجزاً منذ ثلاثة أعوام، ولم يكن من الممكن حصوله على إفراج بكفالة، وكان يُحاكم على جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة 12 شهراً كحدٍّ أدنى، ولم تكن له أي سوابق جنائية.
    43. M. KOLOSOV demande pourquoi la séparation d’un enfant d’avec ses parents est considérée comme un délit passible d’emprisonnement : cette disposition vise—t—elle les ravisseurs d'enfants ? UN ٤٣- السيد كولوسوف استفسر عن سبب اعتبار فصل الطفل عن والديه جريمة يعاقَب عليها بالحبس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more