Au cours des années 80, les rapports du Comité étaient fréquemment cités par les membres du Conseil lors de leurs interventions; ces dernières années toutefois, les citations se sont faites plus rares, trahissant le plus souvent un désaccord avec les vues du Comité. | UN | وخلال الثمانينات، كان غالبا ما يستشهد بالتقارير خلال مداخلات أعضاء المجلس، أما في السنوات الأخيرة فقد قل الاستشهاد بها وغالبا ما يعكس ذلك عدم اتفاق في آراء اللجنة. |
un désaccord persiste au sujet du rôle de la compagnie pétrolière libérienne NOCAL (National Oil Company of Liberia) dans la réforme du secteur pétrolier. | UN | 9 - وكانت إحدى نقاط الخلاف المستمر تتمثل في دور شركة النفط الوطنية في ليبريا في مبادرات إصلاح قطاع النفط. |
La clause n'a cependant pas été examinée à la Conférence essentiellement en raison d'un désaccord sur la question du déni de justice. | UN | لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة. |
Nous sommes par conséquent déçus que cela n'ait pas été possible en fin de compte, d'autant que ce n'est pas dû à un désaccord sur le texte négocié ici à New York, mais à des divergences sur le document adopté il y a quelque temps à Genève. | UN | ومن ثم فإنه من المخيب للآمال أننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف، لا سيما أن ذلك لم يكن نتيجة لخلاف حول النص الذي تفاوضنا عليه هنا في نيويورك، وإنما كان حول النتيجة التي اعتمدت منذ وقت مضى في جنيف. |
En fait, il ressort plus précisément des débats sur les droits de l'homme et le terrorisme, qu'il existe un désaccord fondamental sur deux questions décisives et interdépendantes. | UN | وفي الواقع، يبين فحص للمناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب، بشكل أكثر تحديداً، أن هناك عدم اتفاق أساسياً بشأن المسألتين المترابطتين الرئيسيتين التاليتين. |
Mme Lane a noté qu'il subsistait un désaccord entre les États Membres à propos de la nécessité et de la portée d'une nouvelle convention destinée à combler ces lacunes mais que l'avis du Groupe de travail avait été bien accueilli. | UN | ولاحظت السيدة لين أنه لا يزال هناك عدم اتفاق بين الدول الأعضاء بشأن ضرورة وضع اتفاقية جديدة ونطاق هذه الاتفاقية لسد تلك الثغرات، ولكن استقبال الفريق العامل كان إيجابياً. |
Dans ce dernier cas, s'il existe un désaccord, le consentement du père est suffisant. > > | UN | فإذا كان هناك عدم اتفاق في الحالة الأخيرة يصبح رضاء الأب كافياً " . |
a) D'accélérer le rythme des négociations et de participer au processus de manière constructive et ouverte, notamment en élaborant un plan pratique en vue de régler les grandes questions qui suscitent encore un désaccord dans la perspective de leur entretien avec le Secrétaire général en janvier 2011 ; | UN | (أ) تكثيف الزخم في المفاوضات والمشاركة في العملية على نحو بناء ومنفتح، بطرق منها وضع خطة عملية لتجاوز نقاط الخلاف الرئيسية المتبقية استعدادا للقائهما مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2011؛ |
a) D'accélérer le rythme des négociations et de participer au processus de manière constructive et ouverte, notamment en élaborant un plan pratique en vue de régler les grandes questions qui suscitent encore un désaccord dans la perspective de leur entretien avec le Secrétaire général en janvier 2011; | UN | (أ) تكثيف زخم المفاوضات والانخراط في العملية بطريقة بناءة ومنفتحة، بطرق تشمل وضع خطة عملية لتجاوز نقاط الخلاف الرئيسية المتبقية استعداداً للقائهما مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير 2011؛ |
Il est indiqué toutefois que s'il y a un désaccord quant au lieu de cohabitation, cette question peut être soumise à un juge. | UN | ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي. |
Nous ne pouvons pas accepter qu'un désaccord puisse réduire à néant les efforts spécifiques déployés par la communauté internationale au nom du désarmement. | UN | كما لا يمكننا أن نوافق أن عدم الاتفاق يمكن أن يبطل الجهود المتفانية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح. |
d) Le principal projet du Centre de projets de l'Uruguay avait été retardé du fait d'un désaccord survenu entre le client et le maître d'œuvre; | UN | (د) تأخر المشروع الرئيسي لمركز المشاريع في أوروغواي نظرا لخلاف نشأ بين العميل والجهة التعاقدية؛ |
Il se peut aussi qu'un désaccord entre les parties au sujet de l'interprétation d'un traité surgisse après un accord ultérieur à l'égard de cette interprétation. | UN | 74 - ويمكن أيضا أن ينشأ خلاف بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة بعد توصلها إلى اتفاق لاحق بشأن ذلك التفسير. |
Il existe, par exemple, un désaccord sur le point de savoir si le droit international reconnaît actuellement la criminalité d’État, et un autre sur le point de savoir s’il devrait le faire. | UN | فعلى سبيل المثال هناك اختلاف في الرأي حول ما إذا كان القانون الدولي يعترف حاليا بجرم الدول؛ وهناك اختلاف حول ما إذا كان ينبغي أن يفعل ذلك. |
Monsieur, aviez-vous un désaccord portant sur l'argent avec votre frère, ou sur quelque chose qu'il aurait voulu récupérer ? | Open Subtitles | هل كان هناك أي خلاف يا سيدي على المال بينك وبين شقيقك؟ وإذا لم يكن بشأن المال بشأن غرض أراد استعادته؟ |
Si un désaccord ne peut être réglé sur place, la procédure décrite au paragraphe 15 sera lancée. | UN | وفي حال نشوب خلاف وعدم التوصل إلى حل له، يعمل بالإجراء المحدد في الفقرة 15. |
Il y a actuellement un désaccord sur le Protocole de Kyoto et sa ratification, mais nous sommes déterminés à travailler activement ensemble pour atteindre notre objectif commun. | UN | ولئن كان هناك اختلاف في الوقت الراهن بشأن بروتوكول كيوتو والتصديق عليه، لكننا ملتزمون بتكثيف التعاون فيما بيننا من أجل الوفاء بهدفنا المشترك. |
- Je n'ai pas exprimé mon opinion car je n'ai pas souhaité m'immiscer dans un désaccord de famille. | Open Subtitles | أنا لم أعبّر عن وجهة نظري هنا ... لأن ليس لديّ رغبة . التدّخل في خلاف عائلي |
On n'a signalé aucun cas de divorce suscité par un désaccord entre mari et femme concernant le nombre et l'espacement des naissances. | UN | ولم يبلغ عن حالة طلاق بسبب خلاف بين الزوجين في مسألة عدد الأطفال ومدى المباعدة بينهما. |
Plus récemment, en République arabe syrienne en 2014, un désaccord entre le Front el-Nosra et l'État islamique en Iraq et au Levant, qui ont revendiqué leur association avec Al-Qaida, a tourné en affrontement direct. | UN | 15 - وفي الآونة الأخيرة، أدى خلاف وقع في عام 2014 إلى اشتباك مباشر في الجمهورية العربية السورية بين جبهة النصرة وتنظيم الدولة الإسلامية في العراق وبلاد الشام، وكلاهما ادعى في بعض الأحيان انتسابه إلى تنظيم القاعدة. |
Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. | UN | فالسكوت إزاء الإعلان التفسيري يمكن أن يعبر إما عن الموافقة أو عن عدم الموافقة على التفسير المقترح. |