Il ne fait aucun doute qu'un développement durable dans tous les domaines aide à prévenir les crises. | UN | وما من شك في أن التنمية المستدامة في جميع المجالات تحفز على اتقاء وقوع اﻷزمات. |
La présence d'États forts et l'instauration de partenariats mondiaux efficaces permettront de parvenir à un développement durable dans tous les pays. | UN | فوجود الدول القوية وإقامة الشراكات العالمية الفعالة سيسمح بتحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. | UN | وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Aux termes du paragraphe 101 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. | UN | وتنص الفقرة 101 من خطة تنفيذ إعلان جوهانسبرغ على أنه ينبغي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg stipule également que les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. | UN | وتنص خطة جوهانسبرغ للتنفيـذ أيضـا على أنه ينبغـي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان. |
Notre engagement en faveur d'une réduction importante de la pauvreté, car il s'agit d'une condition préalable à la promotion d'un développement durable dans tous les pays du monde; | UN | التزامنا بالحد إلى درجة كبيرة من الفقر كشرط مسبق لتعزيز التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛ |
La pleine mise en oeuvre des dispositions du Protocole de Lusaka par les Angolais ne manquera pas de créer le climat politique propre à favoriser la mise en oeuvre du programme et la réalisation d'un développement durable dans tous les domaines. | UN | والتنيذ الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا من جانب اﻷنغوليين سيخلق بالتأكيد المناخ السياسي اللازم لتنفيذ البرنامج ولتحقيق التنمية المستدامة في جميع الميادين. |
Par des processus de planification et de consultation, avec fixation d'objectifs, élaboration de plans, mise en œuvre, suivi et évaluation, les autorités locales œuvrent à l'instauration d'un développement durable dans tous les domaines relevant de leur compétence. | UN | ومن خلال عمليات التخطيط التشاورية الجارية، التي تتضمن أهدافا محددة وإجراءات مخططة وعمليات تنفيذ ورصد وتقييم، تعمل الحكومات المحلية على تحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات سلطاتها. |
En outre, l’Assemblée générale a déclaré que le rôle des activités et programmes de l’Organisation ayant trait à l’administration publique et au développement consiste à aider les gouvernements, de sorte qu’ils soient mieux à même de répondre aux besoins fondamentaux de tous, ainsi qu’à assurer un développement durable dans tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، سلمت الجمعية العامة بأن دور أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية، هو مساعدة الحكومات على تحسين قدرتها على الاستجابة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، فضلا عن تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان. ـ |
Convaincu que la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro en juin 1992 a été l'amorce d'un processus qui aidera à réaliser un développement durable dans tous les pays du monde, | UN | اقتناعا منه بأن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه ٢٩٩١، قد بدأ عملية من شأنها أن تساعد على تحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم، |
En conclusion, nous désirons affirmer que l'autonomisation et l'autonomie des femmes et l'amélioration de leur situation sociale, économique et pratique sont essentielles pour que se concrétisent une administration gouvernementale transparente et responsable et un développement durable dans tous les aspects de la vie. | UN | وفي الختام، إننا نود أن نؤكد أن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي والعملي هي أمور لا غنى عنها لتوفير إدارة حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وتحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات الحياة. |
23. Les sciences et les techniques spatiales et leurs applications peuvent contribuer plus efficacement aux efforts que l'humanité déploie pour promouvoir un développement durable dans tous les pays et toutes les régions du monde. | UN | 23- يمكن لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أن تسهم بصورة أنجع في الجهود التي تبذلها البشرية لتعزيز التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم ومناطقه. |
À la suite de l'élection du Président Michel et sur la base de la nouvelle feuille de route qu'il a fixée à son administration, les Seychelles accentueront leurs efforts pour assurer un développement durable dans tous les domaines - économique, social, culturel - et dans la protection de leur environnement. | UN | وبعد انتخاب الرئيس ميشيل، وعلى أساس من خارطة الطريق الجديدة التي رسمها لإدارته، سوف تركز سيشيل بشكل أكبر حتى من ذي قبل على كفالة التنمية المستدامة في جميع القطاعات، الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي. |
Convaincus qu'une bonne gestion des affaires publiques, notamment par le respect de tous les droits de l'homme, la démocratie pluraliste, la prééminence du droit ainsi que la liberté des médias et la lutte contre la corruption, constitue la base de sociétés justes, démocratiques, durables et solidaires, et sont des éléments essentiels pour un développement durable dans tous les pays du monde, | UN | واقتناعا منا بأن الإدارة الجيدة للشؤون العامة، لا سيما من خلال احترام جميع حقوق الإنسان، والديمقراطية التعددية، وسيادة القانون، وكذلك حرية وسائط الإعلام ومكافحة الفساد، تشكل أساسا لإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية مستدامة ومتضامنة، وعناصر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة في جميع بلدان العالم؛ |
31. Quelques délégations ont estimé que les avantages des technologies spatiales et de leurs applications devraient contribuer à une croissance ordonnée des activités spatiales favorable à une croissance économique soutenue et à un développement durable dans tous les pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | 31- ورأت بعض الوفود أن فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ينبغي أن تساهم في تحقيق نمو مُنتظم في أنشطة الفضاء المواتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان، ولا سيما النامية منها. |
49. Nous sommes résolus à confirmer notre aspiration commune, qui est d'assurer une croissance économique soutenue et un développement durable dans tous les pays les moins avancés, notre objectif final étant qu'ils quittent ce groupe. | UN | 49 - إننا عازمون على دعم تطلعنا المشترك المتمثل في ضمان النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أقل البلدان نموا وصولا إلى تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في الخروج من فئة أقل البلدان نموا. |
30. Souligne qu'il faut accroître les avantages tirés des technologies spatiales et de leurs applications et contribuer à un essor ordonné des activités spatiales qui sont favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable dans tous les pays, notamment pour atténuer les conséquences des catastrophes, dans les pays en développement en particulier; | UN | 30 - تشدد على ضرورة زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والمساهمة في تحقيق زيادة منظمة للأنشطة الفضائية المؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
29. Souligne qu'il faut accroître les avantages tirés des technologies spatiales et de leurs applications et contribuer à un essor ordonné des activités spatiales favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable dans tous les pays, notamment pour atténuer les conséquences des catastrophes, dans les pays en développement en particulier ; | UN | 29 - تشدد على ضرورة زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها والمساهمة في تحقيق الزيادة المنظمة للأنشطة الفضائية المؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
Aux termes du paragraphe 101 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg (A/CONF.199/20), < < Les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays > > . | UN | وتنص الفقرة 101 من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ أنه " ينبغي أن تتعاون الدول على تشجيع قيام نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح يفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان " . |
30. Souligne qu'il faut accroître les avantages tirés des technologies spatiales et de leurs applications et contribuer à un essor ordonné des activités spatiales favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable dans tous les pays, notamment pour atténuer les conséquences des catastrophes, dans les pays en développement en particulier; | UN | 30 - تشدد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق الزيادة المنظمة للأنشطة الفضائية المؤاتية للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
L'aide devrait être fournie de manière à jeter les bases d'un développement durable dans tous les secteurs économiques, y compris les infrastructures de base, secteur dans lequel les progrès ont été moins importants que dans la santé et l'éducation jusqu'à présent. | UN | وينبغي استخدام المعونة بطريقة تكفل بناء أساس للتنمية المستدامة في جميع القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك البنية التحتية الأساسية، التي لم تشهد حتى اليوم تقدماً يضاهي ما تحقق في الصحة والتعليم. |