"un développement juste" - Translation from French to Arabic

    • تنمية عادلة
        
    • التنمية العادلة
        
    • تنمية تتسم بالعدالة
        
    La démocratie est donc indispensable pour atteindre un développement juste. UN ولذا فلا غنى عن الديمقراطية لتحقيق تنمية عادلة.
    Elle cherche à combler le fossé qui ne cesse de s'approfondir entre les riches et les pauvres et est résolue à œuvrer en faveur d'un développement juste et durable. UN ويسعى إلى سد الفجوة الآخذة في الاتساع باستمرار بين الأغنياء والفقراء، ويلتزم بالعمل من أجل تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Des participants ont demandé à la CNUCED de soutenir les recherches visant à établir un modèle économique international qui constituerait une alternative aux institutions de Bretton Woods et à l'OMC et qui pourrait assurer un développement juste et durable pour tous. UN وطالب المشاركون الأونكتاد بدعم البحوث المتعلقة بإعداد نموذج اقتصادي دولي يمثل بديلاً لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ويمكنه أن يحقق تنمية عادلة ومستدامة للجميع.
    Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. UN ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي.
    L'économie verte est un moyen pratique de progresser vers le développement durable et de promouvoir un développement juste et équitable. UN الاقتصاد الأخضر هو وسيلة عملية لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز التنمية العادلة.
    Le Gouvernement paraguayen, pour sa part, est résolu à poursuivre le développement économique dans le cadre d'institutions démocratiques et dans le respect des droits de l'homme et est convaincu que la démocratie est la seule voie qui mène à un développement juste et équitable. UN وأكد أن حكومته عازمة على متابعة التنمية الاقتصادية في إطار النظم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وأنها مقتنعة بأن الديمقراطية هي السبيل الوحيد نحو التنمية العادلة والمنصفة.
    Le droit au développement est le droit des peuples et des individus à l'amélioration constante de leur bien-être et à un environnement national et mondial propice à un développement juste, équitable, participatif et centré sur l'humain, respectueux de tous les droits de l'homme. UN الحق في التنمية هو حق الأفراد والشعوب في التحسين المستمر لرفاههم وفي بيئة تمكينية وطنية وعالمية تفضي إلى تنمية تتسم بالعدالة والإنصاف والتشارك وتركز على الإنسان وتحترم جميع حقوقه.
    Le projet a également pour objectif de sensibiliser les acteurs du développement aux questions de parité hommes-femmes dans le but de renforcer l'égalité entre les femmes et les hommes et de parvenir à un développement juste et équitable pour tous. UN ويهدف المشروع أيضا إلى توعية العاملين في مجال التنمية بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة من أجل تعزيز المساواة بينهما والتوصل إلى تنمية عادلة ومنصفة للجميع.
    Le fait d'entendre leurs voix pourra de nouveau inciter le monde à poursuivre un développement juste et durable. UN ومن شأن هذه العمليات أن تستكشف كيفية التصدي للأسباب الهيكلية للفقر الذي تعاني منه الشعوب الأصلية.`` ومن شأن سماع أصواتها أن يعطي العالم دفعة جديدة نحو تنمية عادلة ومستدامة.
    Le manque d'accès à des services énergétiques modernes décentralisés et l'appui insuffisant en faveur des énergies renouvelables constituent un obstacle majeur à un développement juste et durable, notamment industriel. UN وإن الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة اللامركزية والافتقار إلى الدعم تشكل عوائق رئيسية أمام تنمية عادلة ومستدامة، بما في ذلك التنمية الصناعية.
    Le caractère visionnaire de cette stratégie permettrait au Gouvernement kényan d'assurer un développement juste et équitable dans toutes les régions du pays et de consolider la culture de la paix sociale et de la réconciliation nationale. UN فستمكّن طبيعة هذا المشروع الحالمة بالمستقبل الحكومة من ضمان تنمية عادلة ومنصفة لجميع المناطق ومن ترسيخ ثقافة السلم الاجتماعي والمصالحة الوطنية.
    Comme l'indique le Secrétaire général, il y a une relation évidente entre la prospérité des marchés et la sécurité des hommes qui implique, à notre avis, une démarche fondée sur une plus grande solidarité qui dotera le système de ressources et favorisera un développement juste et durable pour tous les êtres humains. UN وكما أشار الأمين العام إلينا هناك عروة واضحة تربط بين الأسواق المزدهرة والأمن البشري، الذي يقتضي، في رأينا، جهدا يقوم على مزيد من التكافل يمد النظام بموارد كما سيساعد على إيجاد تنمية عادلة ودائمة لجميع الكائنات البشرية.
    L'Étude lie les efforts visant à réaliser un développement juste et durable aux droits, à la dignité et aux capacités des femmes et des filles et dresse la liste des mesures permettant de remédier aux conséquences démesurées pour les femmes et les filles des chocs économiques, sociaux et environnementaux et du stress qu'ils provoquent. UN وربطت الدراسة الاستقصائية العالمية الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية عادلة ومستدامة بحقوق النساء والفتيات وكرامتهن وقدراتهن، وحددت إجراءات متعلقة بالسياسات لمعالجة التأثير غير المتناسب للصدمات والضغوط الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على النساء والفتيات.
    Si les objectifs du Millénaire pour le développement doivent fournir un développement juste et équitable qui atteint les populations les plus démunies et qui prend en compte l'inégalité entre les sexes tout au cours de l'existence, ils ne peuvent plus ignorer les changements démographiques qui sont en cours. UN وإذا ما تعيَّن على الأهداف الإنمائية تحقيق تنمية عادلة ومتكافئة تصل إلى أشد الناس فقراً وتضع في الاعتبار المساواة بين الجنسين طوال العمر، لا ينبغي لها أن تتجاهل التغير السكاني غير المسبوق الذي يحدث حالياً.
    Pour mieux garantir la réalisation de nos objectifs communs en matière de droits de l'homme et des aspirations qui sont les nôtres à un développement juste et durable, ma délégation a préconisé, par le passé, la nécessité de créer un nouvel ordre humain mondial. UN ولإيجاد ضمان أفضل لتحقيق أهدافنا المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ومطامحنا المشتركة إلى التنمية العادلة والمستدامة، كان وفدي قد دعا في السابق إلى ضرورة إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    L'économie verte est un moyen de réaliser un développement juste, équitable et durable et d'éradiquer la pauvreté. UN 29 - يعدّ الاقتصاد الأخضر سبيلاً إلى تحقيق التنمية العادلة والمنصفة والمستدامة للقضاء على الفقر.
    Le partage des richesses et leur répartition reposeront sur le principe que toutes les parties du Soudan ont droit à un développement juste et équitable. UN 104 - تقوم عملية تقاسم الثروة وتوزيعها على أساس أن جميع أجزاء السودان لها الحق في التنمية العادلة والمنصفة.
    29. L'économie verte est un moyen de réaliser un développement juste, équitable et durable et d'éradiquer la pauvreté. UN 29 - يعدّ الاقتصاد الأخضر سبيلاً إلى تحقيق التنمية العادلة والمنصفة والمستدامة للقضاء على الفقر.
    Nous encouragerons le secteur public, le secteur privé et la société civile à redoubler d'efforts pour mettre les forces dynamiques de l'information, de la technologie, de l'innovation, de la créativité et de la diversité au service d'un développement juste et équitable pour tous. UN وسنشجع القطاع العام والقطاع الخاص والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على تعزيز الجهود من أجل وضع القوى الدينامية في ميادين الإعلام والتكنولوجيا والابتكار والإبداع والتنوّع في خدمة التنمية العادلة والمنصفة للجميع.
    Loin de devenir une routine, notre rencontre annuelle constitue le temps fort dans la vie de l'Organisation en ce qu'elle offre à chaque État Membre, à travers un débat franc et constructif, l'occasion d'apporter sa contribution à l'édification de la paix et de la sécurité indispensables à un développement juste et durable de nos pays. UN واجتماعنا السنوي ليس من قبيل الروتين، بل إنه يمثل الذروة في حياة المنظمة من حيث أنه يوفر لكل دولة من الدول الأعضاء، من خلال مناقشة صريحة وبناءة، فرصة للإسهام في بناء السلام والأمن، اللذين لا يمكن الاستغناء عنهما لتحقيق التنمية العادلة والدائمة لبلداننا.
    Le droit au développement était le droit des peuples et des individus à l'amélioration constante de leur bien-être et à un environnement national et mondial favorable à un développement juste, équitable, participatif et axé sur la personne humaine, dans le respect de tous les droits de l'homme. UN والحق في التنمية هو حق الأفراد والشعوب في التحسين المستمر لرفاههم وفي بيئة تمكينية وطنية وعالمية تفضي إلى تنمية تتسم بالعدالة والإنصاف والتشارك وتركز على الإنسان وتحترم جميع حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more