"un développement plus" - Translation from French to Arabic

    • تنمية أكثر
        
    • إنمائي أكثر
        
    • التنمية الأكثر
        
    • المزيد من التنمية
        
    • إنمائية أكثر
        
    • تحقيق تطوير أكثر
        
    • بمزيد من التنمية
        
    • جعل التنمية أكثر
        
    • لتنمية أكثر
        
    • قدر أكبر من التنمية
        
    • تنمية تكون
        
    • مسار أكثر
        
    • وتنمية أكثر
        
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Il présentera une nouvelle plate-forme efficace pour lancer des efforts de partenariat, en vue de réaliser un développement plus équilibré, dans lequel les technologies de l'information et des communications devraient avoir un rôle plus important. UN وسيوفر منطلقا جديدا وقويا لبدء جهود الشراكة لتحقيق تنمية أكثر توازنا، تؤدي فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصال دورا هاما.
    De cette façon, les premiers efforts de relèvement peuvent amorcer une phase de transition vers un développement plus viable à terme. UN وهكذا، يمكن لجهود الانتعاش المبكرة أن تحفز الانتقال إلى مرحلة تنمية أكثر استدامة.
    Le passage à un développement plus équitable et sans exclusion est nécessaire. UN ومن الضروري أن تتحول السياسات باتجاه مسار إنمائي أكثر شمولا وإنصافا.
    Il ancre le prochain programme mondial de développement dans la solidarité internationale, volet central d'un développement plus durable et équitable. UN كما يرسي مشروع الإعلان خطة التنمية العالمية المقبلة في إطار التضامن الدولي، الذي هو لُب التنمية الأكثر استدامة وانصافا.
    Il permettra également un développement plus rationnel et durable. UN كما انه سيسفر عن تحقيق المزيد من التنمية الرشيدة والمستدامة.
    Des mesures sont aussi proposées pour permettre un développement plus inclusif, équitable et durable. UN ويقترح التقرير الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة.
    Cette initiative, jointe à la mise en valeur générale des ressources humaines et à l'expansion des perspectives d'emploi productif, a été le point de départ d'un développement plus général. UN وقد أتاح ذلك، إلى جانب التنمية الواسعة النطاق للموارد البشرية وزيادة فرص العمل المنتج، الأساس لتحقيق تنمية أكثر شمولاً.
    La communauté internationale se doit de réduire l’instabilité des marchés financiers internationaux et de promouvoir un développement plus harmonieux et équitable. UN وهدف المجتمع الدولي هو الحد من تقلبات اﻷسواق المالية الدولية وتحقيق تنمية أكثر اتساقا وإنصافا.
    74. L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle vital dans la transition vers un développement plus durable. UN ٧٤ - ويمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في مرحلة الانتقال إلى تنمية أكثر استدامة.
    La conception et l'application de politiques d'innovation équitable peuvent aider à parvenir à un développement plus équitable, durable et ouvert. UN ويمكن أن يؤدي تصميم سياسات الابتكار الشاملة للجميع وتنفيذها إلى المساعدة في تحقيق تنمية أكثر إنصافاً واستدامة وشمولاً للجميع.
    Dans ce contexte, la question de l'accès à l'énergie ne devait pas être négligée si l'on voulait parvenir à un développement plus équitable fondé sur l'économie du savoir. UN وينبغي في هذا السياق عدم إهمال الحصول على الطاقة. فهو أمر ضروري لتحقيق تنمية أكثر شمولاً بالاستناد إلى اقتصاد المعرفة.
    Le cinquième programme tenait donc compte de la nécessité d'assurer un développement plus équilibré afin de soutenir les efforts du Gouvernement visant à réaliser un meilleur équilibre entre avoirs matériels, mise en valeur des ressources naturelles et investissements dans la population. UN ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر.
    Le cinquième programme tenait donc compte de la nécessité d'assurer un développement plus équilibré afin de soutenir les efforts du Gouvernement visant à réaliser un meilleur équilibre entre avoirs matériels, mise en valeur des ressources naturelles et investissements dans la population. UN ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر.
    La réalité de la mondialisation impose aussi de réfléchir aux mesures correctives et interventions concernant la stratégie nationale de développement qui permettraient un développement plus égalitaire. UN وبما أن العولمة حقيقة، فمن اللازم أيضاً التفكير في اتخاذ تدابير تصحيحية والقيام بتدخلات على مستوى الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تسهم في تحقيق تنمية أكثر عدلاً.
    Ils soulignent qu'il faut aux pays en développement un accès accru à la technologie à des conditions favorables et même privilégiées ou préférentielles, afin d'entrer dans la voie d'un développement plus durable. UN وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Son initiative, qui repose sur des programmes officiels et informels, vise à aider les jeunes à comprendre les effets des changements climatiques et à y faire face et à favoriser les changements d'attitudes et de comportements qui s'imposent pour s'engager sur la voie d'un développement plus durable. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال برامج تثقيفية رسمية وغير رسمية، إلى مساعدة الشباب على فهم آثار تغير المناخ والتصدي لها وتشجع ما يلزم من تغيرات في المواقف والسلوك للاستمرار في مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Le rapport mentionne à juste titre que l'autonomisation des individus est un moyen d'accélérer l'émergence d'un développement plus intégrateur, plus équitable et plus durable. UN وقد أشير بحق في التقرير إلى تعزيز تمكين الناس بوصفه وسيلة لتسريع تحقيق التنمية الأكثر شمولا، وإنصافا واستدامة.
    A ce titre, la Conférence représente aussi une mise à l'épreuve de la volonté politique de la communauté internationale de traduire les engagements solennels contenus dans le programme Action 21 en une action réelle en faveur d'un développement plus durable. UN وهو بذلك يمثل أيضــا اختبـارا لﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي على مجــاراة الالتزامــات الرسميــة لجدول أعمال القرن ٢١ لتحقيــق المزيد من التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية.
    25. Souligne qu'il convient d'aborder la réforme économique d'une manière plus globale, de façon à contribuer à un développement plus homogène de l'économie des deux entités et des échanges commerciaux entre celles-ci; UN ٢٥ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أشمل فيما يتعلق باﻹصلاح الاقتصادي، مما يسهم في تحقيق تطوير أكثر تجانسا للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر الحدود المشتركة بينهما؛
    Le roi Mohammed VI a en conséquence lancé en mai 2005 une Initiative nationale pour le développement humain visant à éliminer les différences entre groupes sociaux et entre régions, combattre la pauvreté et promouvoir un développement plus équitable et plus durable. UN وبناءً على ذلك أطلق الملك محمد السادس مبادرة وطنية للتنمية البشرية في أيار/مايو 2005 لإزالة الفروق الاجتماعية والإقليمية، ومحاربة الفقر والنهوض بمزيد من التنمية العادلة والمستدامة.
    Il est nécessaire de mieux comprendre comment les pays pourraient s'engager dans des modes de développement à plus faible intensité d'émission de carbone et avoir ainsi un développement plus durable. > > . UN ويتعين التوصل إلى فهم أفضل للسبل الممكنة لتحول البلدان من مسارات التنمية الحالية إلى نهج تنمية ذات انبعاثات كربونية أقل - أي كيفية جعل التنمية أكثر استدامةً " .
    En s'attaquant au problème de la dégradation de l'environnement, on pourrait réduire le risque de troubles civils et poser les bases d'un développement plus durable. UN ويمكن أن يقلل التصدي لتدهور البيئة من خطر الاضطرابات المدنية ويهيئ الأساس لتنمية أكثر استدامة.
    Ce blocus constitue le principal obstacle à un développement plus important de Cuba et à l'élévation du niveau de vie de notre population. UN فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا.
    14. La Convention de Bâle encourage les pratiques écologiquement rationnelles qui peuvent assurer un meilleur environnement de vie ainsi que de meilleures conditions de travail et contribuer à un développement plus durable. UN 14- تنهض اتفاقية بازل بالممارسات السليمة بيئياً التي تكفل بيئة أفضل نعيش فيها وظروف محسنة نعمل فيها، وتساهم في تنمية تكون أكثر استدامة.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    Le Sommet «planète Terre» tenu à Rio de Janeiro en juin 1992 a donné naissance à des instruments juridiques internationaux qui, mis en oeuvre, assureront à la Terre et à ses habitants un meilleur environnement et un développement plus harmonieux. UN ولقد تولدت عن مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو دي جانيرو، فـي حزيران/ يونيه ١٩٩٢، صكوك قانونية دولية ستكفل إذا ما طبقت، بيئة أفضل وتنمية أكثر انسجاما مع اﻷرض ومع سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more