"un développement progressif" - Translation from French to Arabic

    • التطوير التدريجي
        
    • تطويراً تدريجياً
        
    • تطويرا تدريجيا
        
    • للتطوير التدريجي
        
    • والتطوير التدريجي
        
    • التطور التدريجي
        
    • تطورا تدريجيا
        
    • التنمية التدريجية
        
    • تطويره التدريجي
        
    Ceci étant, le sujet ne se prête pas à une codification ni à un développement progressif. UN وما دام الأمر كذلك، لا يصلح هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي له.
    Nombre des questions que soulève celui-ci n'ont pas été réglées en droit international et ne se prêtent ni à une codification ni à un développement progressif. UN وأضافت أن العديد من المسائل المتصلة بهذا الموضوع لم تُحسم بعد في القانون الدولي ولا تصلح للتدوين أو التطوير التدريجي.
    Il sera d'abord nécessaire de déterminer quelles questions concernant le jus cogens appellent un développement progressif. UN وسيكون من الضروري البدء بتحديد ماهية المسائل المتعلقة بالقواعد الآمرة التي تقتضي تطويراً تدريجياً.
    Cependant, comme le Royaume-Uni l'a signalé à plusieurs reprises, certains éléments importants du projet d'articles constituent un développement progressif du droit, notamment l'article 8 sur la protection diplomatique des apatrides et des réfugiés. UN وعلى أن هناك أيضا، كما أشارت المملكة المتحدة في عدد من المناسبات، عناصر هامة في مشاريع المواد تشكل تطويرا تدريجيا في القانون، مثل مشروع المادة 8 عن الحماية الدبلوماسية لعديمي الجنسية واللاجئين.
    Le sujet de la protection diplomatique se prête essentiellement à un travail de codification, mais les questions qui viennent d'être mentionnées sont mûres pour un développement progressif. UN وموضوع الحماية الدولية يتطلب التدوين بصفة أساسية، ومع هذا، فإن هذه المجالات التي ذُكرت تُعد جاهزة للتطوير التدريجي.
    Les travaux en cours devraient viser à transformer les projets d'articles en principes directeurs; un développement progressif du droit n'est en effet pas souhaitable. UN وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشاريع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مفيدا.
    Ce terme n'étant pas défini dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986, il s'agissait d'un développement progressif nécessaire du droit international. UN وبما أن هذا المصطلح لم يرد تعريفه في اتفاقيتي فيينا للعامين 1969 و1986، فإن تعريفه يأتي في سياق التطور التدريجي اللازم للقانون الدولي.
    Néanmoins, elle s'inquiète de ce que plusieurs projets d'article présentent des éléments qui constituent un développement progressif du droit pertinent plus que sa codification et sa consolidation. UN واستدركت قائلة إن القلق يساور وفد بلدها إزاء كون عدد من مشاريع المواد يتضمن عناصر تشكّل تطورا تدريجيا للقانون ذي الصلة بدلا من أن تكون تدوينا وتوحيدا له.
    Chacun doit être convaincu qu'un développement progressif des États de la région ne peut se faire que par l'instauration d'une paix juste et durable ainsi que de la stabilité dans la région du sud du Caucase, sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ويجب ألا يشك أحد في أن التنمية التدريجية لدول المنطقة لن تتحقق إلا من خلال إرساء السلام والاستقرار العادلين والدائمين في منطقة جنوب القوقاز على أساس احترام سيادة دولها وسلامة أراضيها.
    À la différence de certains membres, il ne considérait pas que cet article marquait un développement progressif du droit international. UN وبيّن أنه، خلافاً لبعض الأعضاء، لا يعتبرها حالة واضحة من حالات التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Il n'y a donc aucun élément, ou il y en a trop peu, attestant une pratique générale justifiant une codification ou un développement progressif du droit. UN ومن ثم فليس هناك دليل، أو يوجد دليل لا يُذكر، على وجود ممارسة عامة كافية لتبرير التدوين أو التطوير التدريجي.
    Il faudrait envisager, le cas échéant, la nécessité d'un développement progressif. UN وينبغي، حيثما كان ذلك مناسباً، إيلاء الاعتبار الواجب للحاجة إلى التطوير التدريجي.
    Nous estimons donc que, sur ce sujet, les chances d'un développement progressif du droit international dans le sens préconisé par la Commission sont minces. UN ولهذا، فإن احتمال التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذا الموضوع في الاتجاه الذي تناصره اللجنة احتمال ضئيل جدا.
    Leur inclusion a été la base sur laquelle les éléments de la partie V qui constituent un développement progressif du droit international ont été acceptés par la Conférence de Vienne > > . UN وقد شكل إدراج هذه الأحكام أساساً لقبول مؤتمر فيينا لعناصر الباب الخامس، التي تمثل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي().
    16) On peut légitimement considérer que la reconnaissance de telles extensions limitées à la compétence pour formuler des réserves constituent un développement progressif limité mais bienvenu. UN 16) ويمكن بصورة مشروعة اعتبار أن الاعتراف بهذه التوسيعات المحدودة لصلاحية صوغ التحفظات يشكل تطويراً تدريجياً محدوداً، إلا أنه تطوير محبذ.
    Leur inclusion a été la base sur laquelle les éléments de la partie V qui constituent un développement progressif du droit international ont été acceptés par la Conférence de Vienne > > . UN وقد شكل إدراج هذه الأحكام أساساً لقبول مؤتمر فيينا لعناصر الباب الخامس، التي تمثل تطويراً تدريجياً للقانون الدولي " ().
    Le Rapporteur spécial considère que la reconnaissance de telles extensions limitées à la compétence pour formuler des réserves constituerait un développement progressif limité mais bienvenu. UN 66 - ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف بهذه التوسيعات المحدودة لصلاحية إبداء التحفظات تشكل تطويرا تدريجيا محدودا غير أنه تطوير محبذ.
    Tout en ne s'opposant pas au projet d'article 10, un groupe d'États demande que soit précisé dans le commentaire s'il constitue un développement progressif du droit international en matière d'expulsion des étrangers. UN 39 - ورغم أن جماعة من الدول لا تعترض على مشروع المادة 10، فإنها تطالب بأن يورد في الشرح توضيح ما إذا كان يشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي في موضوع طرد الأجانب().
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter à un développement progressif ou à une codification. UN وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Il faudrait s'efforcer, en particulier, d'identifier les domaines du droit international qui pourraient se prêter à un développement progressif ou à une codification. UN وينبغي، على وجه الخصوص، بذل جهود لتحديد مجالات القانون الدولي التي قد تكون مهيأة للتطوير التدريجي أو التدوين.
    Les travaux en cours devraient viser à transformer les projets d'articles en principes directeurs, car un développement progressif ne serait pas opportun. UN وينبغي أن يركز العمل الجاري على تحويل مشروع المواد إلى مبادئ إطارية؛ والتطوير التدريجي لن يكون مجديا.
    Si l'article 16 reflète un développement progressif du droit, il faut l'expliquer dans le commentaire. UN فإذا كان مشروع المادة 16 يعكس التطور التدريجي للقانون، فهذا ينبغي شرحه في التعليق.
    Un problème est par ailleurs apparu avec l'application de clauses NPF dans les accords d'investissement, de telle sorte que les États ressentent le besoin d'une clarification et, peutêtre, d'un développement progressif du droit dans ce domaine. UN كما أن هناك مشكلة قد نشأت فيما يتعلق بتطبيق أحكام الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات الاستثمار، مما يفضي إلى حاجة الدول لتوضيح القانون القائم في هذا المجال وربما تطويره التدريجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more