"un développement social et économique durable" - Translation from French to Arabic

    • التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة
        
    • تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة
        
    La pauvreté demeure une pierre d'achoppement dans leur recherche d'un développement social et économique durable. UN ولا يزال الفقر عقبة كأداء أمام سعيها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    Pour que cette perspective se concrétise, il faudra surtout assurer un développement social et économique durable, ce qui veut dire de nouveaux emplois, de nouveaux investissements et un sens de l'autonomie dans la communauté. UN ولجعل ذلك الهدف حقيقة، فإن أكثر ما تحتاج إليه تلك المناطق هو تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة: وظائف جديدة واستثمارات جديدة واستعادة الشعور باعتماد المجتمع على النفس.
    Le Conseil a également reconnu l'importance d'une aide qui favorise un développement social et économique durable réduisant à long terme les pressions migratoires. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    Soulignant qu'il est important de promouvoir la coopération régionale et internationale pour le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans l'intérêt d'un développement social et économique durable du continent africain, UN وإذ تؤكد أهمية تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي من أجل تطوير استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصالح التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للقارة اﻷفريقية،
    Dans ce processus crucial, notre plus haute priorité devrait être notre engagement collectif à assurer un développement social et économique durable à l'échelle mondiale. UN وفي هذه العملية الحاسمة، ينبغي أن نعطي أولويتنا القصوى لالتزامنا الجماعي بضمان التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على نطاق عالمي.
    Le plan appuie un développement social et économique durable, le respect de l'environnement et de la diversité biologique, et il prévoit la protection de zones spéciales telles que les parcs nationaux et les sites du patrimoine culturel. UN وتعزز تلك الخطة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمحافظة على البيئة والتنوع، وتشمل حماية المناطق الخاصة من قبيل الحدائق الوطنية ومواقع التراث الثقافي.
    Elle a remercié le système des Nations Unies d'avoir continué de collaborer avec la CARICOM et d'avoir aidé la région dans l'action qu'elle mène en vue de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأعربت عن التقدير للدعم والتعاون المتواصلين اللذين تلقتهما الجماعة الكاريبية من منظومة الأمم المتحدة في مجال الجهود الإقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Il n'existe guère de moyens plus efficaces de promouvoir un développement social et économique durable que d'investir dans l'éducation des femmes et des filles. UN ٣٩ - وأردفت قائلة إن هنالك بضعة وسائل أخرى فعالة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة بخلاف الاستثمار في تعليم النساء والفتيات.
    Si personne n'apprécie les critiques, en particulier dans le contexte de plus en plus difficile qui marque le début du XXIe siècle, les critiques des associations pourraient inciter les gouvernements à améliorer et renforcer leurs politiques et stratégies en faveur d'un développement social et économique durable. UN ورغم أن ما من أحد يود أن يكون موضع انتقاد، ولا سيما بالنظر إلى ظروف مطلع القرن الحادي والعشرين المنطوية على تحديات متزايدة، فإن مثل تلك الانتقادات قد تحفز الحكومات على تحسين وتعزيز سياسات واستراتيجيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les politiques nécessaires à la réalisation de ces objectifs ont été élaborées et viennent s'ajouter aux 13 thèmes à propos desquels il convient d'agir en vue d'étendre l'utilisation des TIC pour contribuer à l'émergence d'une société de l'information arabe intégrée et soutenir un développement social et économique durable. UN وقد تم وضع السياسات اللازمة لتحقيق تلك الأهداف، بالإضافة إلى ثلاثة عشر محورا، يتم العمل بها لتعظيم الاستفادة من تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في بناء مجتمع معلومات عربي متكامل ودعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    L'Afrique du Sud travaille et coopère activement avec des pays africains frères, sous les auspices du Conseil des ministres africains responsables de l'eau, dans le domaine de l'utilisation et de la gestion des ressources en eau en vue d'un développement social et économique durable et de la préservation des écosystèmes africains. UN إن جنوب أفريقيا تعمل وتتعاون بهمة مع جميع البلدان الأفريقية الشقيقة تحت إشراف المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه في مجال استخدام موارد المياه وإدارتها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والحفاظ على النظم الإيكولوجية الأفريقية.
    Un hébergement est assuré ainsi que des services sociaux de base: éducation et santé, approvisionnement en eau potable, routes d'accès, etc. Le programme a pour principal objet d'assurer que les intéressés parviennent à un développement social et économique durable et bénéficient comme leurs concitoyens du rapide développement économique du pays; UN وتقدم لمستوطنات برنامج تنمية المناطق النائية الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل المدارس والمرافق الصحية وماء الشرب والطرق الفرعية وما إلى ذلك. ويركز البرنامج على أن يحقق المستفيدون منه التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة ويستفيدوا على قدم المساواة من التنمية الاقتصادية السريعة للبلد؛
    La communauté internationale doit améliorer l'apport d'investissements publics et privés et l'aide au développement accordée aux pays en développement sans littoral pour leur permettre de mettre fin aux causes de vulnérabilité, de renforcer la résilience et d'ouvrir la voie d'un développement social et économique durable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز تدفق الاستثمارات العامة والخاصة والمساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على مواطن الضعف لديها، وبناء قدرتها على التكيف والانطلاق على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les Ministres ont souligné que la communauté internationale devait accroître son aide au développement des pays en développement sans littoral, afin de leur permettre de pallier leur vulnérabilité, de renforcer leur capacité de résilience et de s'engager sur la voie d'un développement social et économique durable. UN 489- شدَّد الوزراء على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتعزيز المساعدة الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلُّب على نقاط ضعفها وبناء مناعتها ووضع أقدامها على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité que la communauté internationale accroisse son aide au développement des pays en développement sans littoral, afin d'aider ces derniers à surmonter leur vulnérabilité, à développer leur aptitude à supporter la situation et à emprunter la voie d'un développement social et économique durable. UN 447 - وأكد رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتحسين المساعدة الفنية للبلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على المخاطر التي تواجهها، والتصدي لها، ووضع أقدامها على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Les ministres ont souligné la nécessité que la communauté internationale accroisse son aide au développement des pays en développement sans littoral, afin d'aider ces derniers à surmonter leur vulnérabilité, à développer leur aptitude à supporter la situation et à emprunter la voie d'un développement social et économique durable. UN 383 - وأكد الوزراء الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتحسين المساعدة الفنية للبلدان النامية غير الساحلية لمساعدتها على التغلب على المخاطر التي تواجهها، والتصدي لها، ووضع أقدامها على طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    :: Établir d'ici à 2015, un cadre de développement fondé sur les droits de l'homme, novateur et cohérent, qui tienne compte des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action de la CIPD, y compris la santé procréative et l'accès des jeunes aux services de santé sexuelle et procréative, de façon à garantir un développement social et économique durable; UN :: وضع إطار للتنمية لعام 2015 يتسم بالاتساق وبعد النظر والاستناد إلى الحقوق ويتضمن الجوانب الأكثر أهمية من الأهداف الإنمائية للألفية والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك الصحة الإنجابية وتمكين الشباب من الوصول لخدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة.
    Nous acceptons le fait que les gouvernements des pays en développement ont la responsabilité d'œuvrer ensemble et d'encourager la participation active du secteur privé, de la société civile et des autres parties prenantes afin d'apporter un développement social et économique durable à tous les secteurs de la société. UN إننا نقبل حقيقة أن الحكومات في البلدان النامية تتحمل مسؤولية العمل معا، وتشجيع المشاركة النشطة للقطاع الخاص والمجتمع المدني وأصحاب المصالح الأخرى على تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مستدامة لجميع شرائح مجتمعنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more