"un de leurs parents" - Translation from French to Arabic

    • أحد الوالدين
        
    • أحد والديهم
        
    • أحد الأبوين
        
    • أحد والديه
        
    • أحد أبويه
        
    • أحد أبويهم
        
    • أحد أبويهما
        
    • أي من الأبوين
        
    Tous les enfants deviennent actuellement automatiquement membres de l'Eglise de Suède à leur naissance si au moins un de leurs parents en est membre. UN وفي الوقت الحاضر ينتمي اﻷطفال تلقائيا لكنيسة السويد عند ولادتهم، بشرط أن يكون أحد الوالدين على اﻷقل منتميا إلى هذه الكنيسة.
    Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés d'un de leurs parents ou des deux soient autorisés à maintenir régulièrement le contact avec leurs deux parents. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف السماح للأطفال المنفصلين عن أحد الوالدين أو كليهما بالبقاء على اتصال مباشر ومنتظم معهما.
    Les enfants qui ont perdu un de leurs parents ou les deux deviennent encore plus vulnérables dans un environnement hostile. UN ويصبح اﻷطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما أسهل تأثراً أيضاً في البيئات العدائية.
    Le droit des enfants âgés de 13 ans révolus d'accéder librement à l'un de leurs parents emprisonnés; UN مراعاة من يبلغ من الأطفال سنّ 13 كاملة بتخويلهم زيارة أحد والديهم السجين بدون حاجز؛
    Les enfants mineurs peuvent détenir leur propre passeport et voyager sur présentation de ce passeport ou de celui de l'un de leurs parents. UN ويمكن للقاصر السفر بجواز سفر أحد الأبوين أو بجواز سفره هو.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه.
    Treize millions d'enfants sont privés de l'amour et des soins de l'un de leurs parents ou des deux. UN وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما.
    En outre, près de 800 000 personnes nées en Suède ont au moins un de leurs parents né à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد الوالدين على الأقل مولود في الخارج، فيما يتصل بقرابة 000 800 شخص.
    Pensions sociales en faveur des enfants ayant perdu un de leurs parents UN المعاشـات الاجتماعيـة لصالح الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين
    Environ 2,4 millions d'enfants sont orphelins; dans le contexte kenyan, cela signifie qu'ils ont perdu un de leurs parents ou les deux. UN وقرابة 2.4 مليون طفل هم من اليتامى؛ وهو ما يعني، في كينيا، أنهم فقدوا أحد الوالدين أو كليهما.
    L'OMS estime également que d'ici la fin de la décennie, le nombre des enfants ayant perdu l'un de leurs parents ou les deux du fait de cette maladie se situera entre 5 et 10 millions. UN كذلك تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أنه بحلول نهاية التسعينات سيتيتم ما بين خمسة ملايين وعشرة ملايين طفل دون سن العاشرة نتيجة وفاة أحد الوالدين أو كليهما ﻷسباب تتصل باﻹيدز.
    Des dizaines de milliers d'autres ont été déplacés, ont perdu l'un de leurs parents ou les deux ou ont d'autres façons été traumatisés par les bouleversements et l'insécurité. UN كما تعرض عشرات الألوف غيرهم إلى التشريد والتيتم بفقد أحد الوالدين أو كليهما، أو أضيروا بصورة أخرى من واقع مناخ انعدام الأمن الذي أطبق على نفوسهم الغضة.
    110. Le Comité se déclare préoccupé par la situation des enfants placés dans des institutions et de ceux qui vivent dans des établissements pénitentiaires avec l'un de leurs parents. UN ٠١١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات واﻷطفال المودعين في مراكز احتجاز مع أحد والديهم.
    Mais après 1997, les enfants nés en dehors de Hongkong auront le droit d'y résider si, à l'époque de leur naissance, un de leurs parents au moins en est un résident permanent. UN ولكن بعد عام ٧٩٩١، سيكون لﻷطفال المولودين خارج هونغ كونغ الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ إذا كان أحد والديهم على اﻷقل مقيما دائما في هونغ كونغ وقت ولادتهم.
    Environ 15 millions d'enfants dans le monde ont perdu un de leurs parents, ou les deux, du sida et de très nombreux enfants souffraient ou risquaient de souffrir d'abandon, d'exclusion sociale et de pauvreté. UN وكان ما يناهز 15 مليون طفل في شتى أنحاء العالم قد فقدوا أحد والديهم أو الوالدين معاً بسبب الإيدز، وواجهت أعداد كبيرة من الأطفال الإهمال والعزلة الاجتماعية والحرمان الاقتصادي أو أنهم تعرضوا لخطر ذلك.
    Selon l'Enquête Démographique et de Santé et à indicateurs multiples, en 2006, 31% des enfants sont séparés d'au moins un de leurs parents biologiques contre 17,4% en 2000. UN وحسب دراسة السكان والصحة التي اعتمدت على مؤشرات متعددة، والتي أُجريت في عام 2006، فإن 31 في المائة من الأطفال منفصلون عن أحد والديهم الطبيعيين، على الأقل، مقابل 17.4 في المائة في عام 2000.
    Cette épidémie a aussi eu pour conséquence une augmentation sans précédent du nombre d'orphelins, 12 % des enfants âgés de moins de 14 ans ayant perdu au moins un de leurs parents biologiques. UN ولقد أسفر تأثير هذا الوباء أيضا عن زيادة غير مسبوقة في عدد الأيتام، حيث فقد 12 في المائة من كل الأطفال دون سن 14 أحد والديهم البيولوجيين.
    En Afrique, 12 millions d'enfants ont perdu un de leurs parents ou les deux à cause du sida, et des millions vivent dans une famille où il y a un adulte malade. UN وقد فقد 12 مليون طفل في أفريقيا أحد الأبوين أو كليهما بسبب المرض، في حين يعيش ملايين الأطفال في أسر معيشية يعاني أحد البالغين فيها من المرض.
    Dans ces cas, les nouveau-nés deviendront citoyens du pays de l'un de leurs parents, conformément à la législation de ce pays. UN وفي هذه الحالات فإن الطفل حديث الولادة يصبح مواطناً لبلد أحد والديه طبقاً لقوانين ذلك البلد.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه.
    Six familles ont été entièrement décimées, 25 enfants sont devenus complètement orphelins et 130 autres ont perdu l'un de leurs parents. UN وأهلكت ست أسر بكاملها، وفقد 25 طفلا كلا أبويهم، وفقد 130 طفلا أحد أبويهم.
    Dans la plupart des communautés, 20 % des enfants ont déjà perdu au moins l'un de leurs parents; UN وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛
    :: Prenant la parole au nom de NDH devant la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à Genève, Mme Gabriela Arias Uriburu a fait valoir qu'il fallait respecter la Convention relative aux droits de l'enfant et lutter contre les enlèvements d'enfants par l'un de leurs parents. UN :: ألقت السيدة غابرييلا آرياس أوروبورو كلمة باسم المنظمة أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات في جنيف بشأن ضرورة الامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، ومحاربة اختطاف الأطفال بواسطة أي من الأبوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more