a) L’infraction visait, ou a eu pour résultat, la commission d’un attentat sur son territoire ou contre un de ses ressortissants; | UN | )أ( إذا كان هدف الجريمة أو نتيجتها الاعتداء على أراضى تلك الدولة أو أحد رعاياها ؛ أو |
Le Botswana n'a jamais refusé l'extradition de l'un de ses ressortissants. | UN | وبوتسوانا لم ترفض قط تسليم أحد رعاياها. |
b) Lorsque l'infraction est commise par un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire. | UN | (ب) يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها. |
Dans la même optique, une autre délégation a exprimé l'opinion que le projet d'article 6 était inacceptable; en effet, indépendamment de l'existence d'un lien effectif entre l'individu et l'État, aucun État ne serait disposé à accorder à un autre État le droit d'intervenir dans ses affaires en faveur d'un individu qu'il considérait comme l'un de ses ressortissants. | UN | وأُعرب عن رأي آخر يتبع نفس النهج مفاده أن المادة 6 غير مقبولة: فبغض النظر عن وجود صلة فعلية بين الفرد والدولة، لا توجد دولة تقبل بمنح دولة أخرى الحق في التدخل في شؤونها باسم فرد تعتبره من رعاياها. |
L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? | UN | هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟ |
En conclusion, le Cameroun est fier de faire partie du Conseil d'administration et d'avoir un de ses ressortissants comme Directeur général, et il se félicite de la coopération fructueuse entre l'UNITAR et l'Institut des relations internationales du Cameroun. | UN | وختاما، قال إن الكاميرون تفخر بعضويتها في مجلس اﻷمناء وبعمل أحد مواطنيها كمدير تنفيذي لليونيتار، وهي ترحب بالتعاون المثمر بين اليونيتار والمعهد الكاميروني للشؤون الخارجية. |
Les services de sécurité russes sont entrés illégalement sur le territoire de l'Estonie et ont enlevé un de ses ressortissants. | UN | وقد عبرت/انتهكت المخابرات الروسية الأراضي الإستونية بغير حق واختطفت مواطناً إستونياً. |
De même, si la demande lui en est faite, le membre doit se prêter a des consultations avec tout autre membre qui met en cause un de ses ressortissants ou une personne domiciliée sur son territoire. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلد العضو الذي تقام ضد أحد مواطنيه أو المقيمين فيه مثل هذه الدعاوى من قبل عضو آخر يجب أن يُمنح فرصة لإجراء مشاورات بناء على طلبه. |
Le Nigéria a déjà refusé d'extrader un de ses ressortissants. | UN | وسبق أن رفضت نيجيريا تسليم أحد رعاياها. |
Lors de l'élection des juges de cette Cour, ce serait un honneur pour la Trinité-et-Tobago, en tant que petit État, d'avoir un de ses ressortissants élu afin de poursuivre sa contribution à la cause de la justice pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بانتخاب قضاة لتلك المحكمة، تعتبر ترينيداد وتوباغو شرفاً لها، بوصفها دولة صغيرة، أن يُنتخب أحد رعاياها حتى تواصل إسهامها في قضية العدالة الجنائية الدولية. |
82. Le paragraphe 12 traite plus avant des cas où un État partie a refusé l'extradition de l'un de ses ressortissants. | UN | 82- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها. |
80. Le paragraphe 12 traite plus avant des cas où un État partie a refusé l'extradition de l'un de ses ressortissants. | UN | 80- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها. |
b) Lorsque l'infraction est commise par l'un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou | UN | (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو |
b) Lorsque l'infraction est commise par l'un de ses ressortissants ou par une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; ou | UN | (ب) عندما يَرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة الطرف أو شخص عديم الجنسية يوجد مكان اقامته المعتاد في اقليمها؛ أو |
a) Lorsque l'infraction est commise à l'encontre d'un de ses ressortissants; | UN | (أ) عندما يُرتكب الجرم ضد أحد مواطني تلك الدولة الطرف؛ |
Les autorités du Belize n'ont identifié aucune des personnes dont le nom figure sur la liste comme étant un de ses ressortissants ou résidents. | UN | 7 - لم تحدد سلطات بليز أي من الأشخاص المذكورين في القائمة باعتبارهم من رعاياها أو من المقيمين فيها. |
En outre les États doivent apporter une aide à tout tribunal international quel qu'il soit jugeant des personnes pour des crimes commis soit sur le territoire de l'État en question, soit sur un autre territoire par l'un de ses ressortissants. | UN | ويجب على الدول، علاوة على ذلك، أن توفر المساعدة اللازمة لأي محكمة دولية تقوم بمحاكمة أشخاص ما من جراء جرائم سبق ارتكابها في إقليم الدولة المعنية أو في دولة أخرى على يد واحد من رعاياها. |
c) Quand la personne disparue est l'un de ses ressortissants et que cet État partie le juge approprié. | UN | (ج) عندما يكون الشخص المختفي من رعاياها وترى الدولة الطرف هذه ملاءمة إقرار اختصاصها. |
b) L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? | UN | " (ب) ما إذا كانت الدولة مخولة تطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى ولا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعاً فيها؛ |
b) L'État est-il autorisé à faire valoir sa compétence à l'égard de crimes commis dans d'autres États qui ne mettent pas en cause un de ses ressortissants? | UN | " (ب) عما إذا كانت الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعاً فيها؛ |
Envisage d'établir sa compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de l'un de ses ressortissants ou par l'un de ses ressortissants ou une personne apatride résidant habituellement sur son territoire; | UN | النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛ |
De la sorte, l'État peut, au moment de son adhésion à la Convention, exclure par voie de réserve la disposition relative à l'octroi de sa nationalité à une étrangère mariée à l'un de ses ressortissants suivant une procédure privilégiée de naturalisation. | UN | وعليه، يجوز لدولة أن لا تلتزم، وقت انضمامها إلى الاتفاقية، ومن خلال التحفظات، بالحكم المتعلق بمنح المرأة الأجنبية المتزوجة من أحد مواطنيها جنسيتها بإجراء مبسط. |
L'intéressé est conduit au port espagnol le plus proche, lorsque l'État d'origine n'est pas en mesure de l'accepter sur son territoire, soit parce qu'il n'est pas un de ses ressortissants, soit parce qu'il ne possède pas de documents d'identité. | UN | وينبغي نقل الشخص إلى أقرب ميناء إسباني، إذا تعذر على دولة المنشأ قبوله في إقليمها، إما لكونه ليس مواطناً أو لعدم حيازته الوثائق المطلوبة. |
De même, si la demande lui en est faite, le membre doit se prêter a des consultations avec tout autre membre qui met en cause un de ses ressortissants ou une personne domiciliée sur son territoire. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلد العضو الذي تقام ضد أحد مواطنيه أو المقيمين فيه مثل هذه الدعاوى من قبل عضو آخر يجب أن يُمنح فرصة لإجراء مشاورات بناء على طلبه. |
Au paragraphe 3 de l’article 42, il faudrait indiquer clairement que le fait que l’État lésé ou un de ses ressortissants ait contribué au dommage ne libère pas automatiquement l’État auteur du fait internationalement illicite de son obligation d’accorder une réparation intégrale. | UN | وينبغي أن تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ بوضوح على أن المساهمة في إلحاق الضرر بفعل للدولة المضرورة أو بفعل أي من مواطنيها لا يعفي تلقائيا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من التزامها بالجبر الكامل. |