"un des avantages de" - Translation from French to Arabic

    • ومن مزايا
        
    • من مزايا
        
    • ومن فوائد
        
    • إحدى مزايا
        
    • وتتضمن المنافع الناشئة عن
        
    • الرئيسية ﻵلية
        
    • أحد منافع
        
    • إحدى منافع
        
    L'un des avantages de cette méthode est que les gouvernements auraient une incitation à mobiliser des ressources intérieures car davantage de recettes pourraient conduire à davantage d'apports d'APD de la part des donateurs. UN ومن مزايا هذا النهج أن الحكومة سيكون لديها حافز لجمع المزيد من الإيرادات لأن زيادة الإيرادات يمكن أن تؤدي إلى تدفقات إضافية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'un des avantages de l'adoption de normes comptables internationalement reconnues tient à ce qu'elles permettent de refléter assez bien les obligations découlant pour le système des Nations Unies des prestations à servir après la cessation de service et en particulier les charges au titre de l'assurance maladie. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    L'un des avantages de cette approche est qu'elle offrait aux activités du GEO une très grande visibilité, en y faisant participer de hauts responsables des pays en développement. UN ومن مزايا هذا النهج أن عملية الفريق المختص برصد الأرض تُجرى على قدر كبير من الوضوح، ويشارك فيها موظفون رفيعو المستوى في البلدان النامية.
    J'ai pas eu l'impression d'avoir pris une pause de cinq heures était un des avantages de ce job. Open Subtitles لم أدرك أن أخذ استراحة بخمس ساعات من مزايا وظيفتكِ
    L'un des avantages de la formule proposée est qu'elle impose à la partie insistant pour qu'un témoin particulier comparaisse de justifier sa demande. UN ومن فوائد هذا النهج هو الاشتراط على الطرف الذي يصرّ على استدعاء شاهد معيّن أن يبرر هذه الخطوة.
    Ces garanties devraient être l'un des avantages de l'adhésion au TNP. UN وينبغي أن تكون تلك الضمانات إحدى مزايا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Une plus grande cohérence entre les politiques de gestion des substances chimiques et des déchets et les activités aux niveaux national et régional est l'un des avantages de ces services pour les Parties (et, le cas échéant, les régions). UN وتتضمن المنافع الناشئة عن هذه الخدمة المتزايدة للأطراف (وكذلك للأقاليم حسب مقتضى الحال) تحسين التماسك بين سياسات إدارة المواد الكيميائية والنفايات فضلاً عن الأنشطة على المستويات الوطنية والإقليمية.
    L'apprentissage empirique de l'autosuffisance dans des secteurs spécifiques est l'un des avantages de la CTPD. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على النفس.
    L'un des avantages de l'adoption de normes comptables internationalement reconnues tient à ce qu'elles permettent de refléter assez bien les obligations découlant pour le système des Nations Unies des prestations à servir après la cessation de service et en particulier les charges au titre de l'assurance maladie. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    L'un des avantages de cette démarche tenait au fait que l'appui technique correspondant servait en priorité à répondre aux besoins recensés par le pays lui-même dans ses plans et programmes nationaux. UN ومن مزايا هذا النهج أن الدعم التقني القاعدي يستمد الأولويات من الاحتياجات التي تحددها البلدان نفسها في خططها وبرامجها الوطنية.
    L'un des avantages de l'affichage de la Liste récapitulative sur un site officiel est que l'État peut aussi afficher les coordonnées du fonctionnaire chargé de superviser l'application des mesures au niveau national. UN 41 - ومن مزايا قيام دولة ما ينشر نسخة من القائمة على موقع رسمي في شبكة الإنترنت إمكانية أن يتاح لها أيضا عرض تفاصيل الاتصال بالمسؤول عن مراقبة تنفيذ التدابير على المستوى الوطني.
    19. L'un des avantages de l'application de l'article 21 de la Convention contre la criminalité organisée est que cette coopération devrait permettre la concentration de tous ou presque tous les éléments de preuve disponibles dans un seul dossier de l'affaire, ce qui accroît les chances de voir aboutir les poursuites. UN 19- ومن مزايا تطبيق المادة 21 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة أنَّ ذلك التعاون سوف يسمح بتركيز جميع الأدلة المتاحة أو معظمها ضمن ملف قضية واحدة مما سيزيد من فرص المحاكمة الناجحة.
    un des avantages de prendre la parole à ce stade de la série de séances plénières est que le Canada a tiré profit des très nombreux et sages discours prononcés par d'autres. Écouter les autres - écouter avec attention et avec respect - va être essentiel si nous voulons dans les mois à venir trouver un dénominateur commun sur les nombreuses questions dont nous sommes saisis. UN ومن مزايا التكلم عند هذه النقطة التي بلغناها في هذه المجموعة من الجلسات العامة أن كندا قد حظيت بالإنصات لكثير جدا من البيانات ذات الفكر الراجح أدلى بها الآخرون، وسيكون من الضروري الإصغاء للآخرين، والإصغاء بإمعان واحترام، إذا كان لنا في الأشهر المقبلة أن نجد أرضية مشتركة بالنسبة للمسائل الكثيرة المطروحة علينا.
    L'un des avantages de ce mécanisme serait d'encourager l'autoévaluation, mais les examens ne seraient pas suffisamment fréquents pour être pleinement efficaces. UN كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً.
    L'un des avantages de ce mécanisme serait d'encourager l'autoévaluation, mais les examens ne seraient pas suffisamment fréquents pour être pleinement efficaces. UN كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً.
    L'un des avantages de ce mécanisme serait d'encourager l'autoévaluation, mais les examens ne seraient pas suffisamment fréquents pour être pleinement efficaces. UN كما أشير إلى أن من مزايا آلية استعراض السياسات التجارية ما يتمثل في تشجيع عملية التقييم الذاتي، ولكن الاستعراضات لا تُجرى بقدر كاف من التواتر بحيث تكون فعّالة تماماً.
    L'un des avantages de la messagerie électronique est qu'elle réduit sensiblement les délais nécessaires au traitement des documents par les Parties et le Secrétariat. UN ومن فوائد الاتصال عبر البريد الإلكتروني الانخفاض الواضح في كمية الوقت المنفق في معالجة الوثائق سواء من جانب الأطراف أو الأمانة.
    un des avantages de l'existence de règles de droit international privé harmonisées dans différents États est que le créancier peut se fonder sur la même règle (aboutissant aux mêmes résultats) pour déterminer le rang de priorité de sa sûreté dans tous ces États. UN ومن فوائد مواءمة قواعد القانون الدولي الخاص في الدول المختلفة أن الدائن يستطيع أن يعتمد على قواعد واحدة للقانون الدولي الخاص (تسفر عن نتيجة واحدة) لتحديد حالة ضمانته في جميع تلك الدول.
    Cette série de chocs permet aussi toutefois de mettre en relief un des avantages de l'Union économique et monétaire par rapport au Système monétaire européen. UN ولكن هذه السلسلة من الصدمات تلقي الضوء على إحدى مزايا الاتحاد النقدي الأوروبي مقارنة بالنظام النقدي الأوروبي غير المرن.
    Une plus grande cohérence entre les politiques de gestion des substances chimiques et des déchets et les activités aux niveaux national et régional est l'un des avantages de ces services pour les Parties (et, le cas échéant, les régions). UN وتتضمن المنافع الناشئة عن هذه الخدمة المتزايدة للأطراف (وكذلك للأقاليم حسب مقتضى الحال) تحسين التماسك بين سياسات إدارة المواد الكيميائية والنفايات فضلاً عن الأنشطة على المستويات الوطنية والإقليمية.
    L'apprentissage empirique de l'autosuffisance dans des secteurs spécifiques est l'un des avantages de la CTPD. UN والميزة الرئيسية ﻵلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هي أن نتعلم من الخبرات المكتسبة في قطاعات محددة كيفية الاعتماد على الذات.
    Et gratuit tous les soirs. - un des avantages de vivre ici. Open Subtitles أنا أتمتع بذلك مجاناً، كل ليلة، هذه أحد منافع العيش في صالون تجميل
    S'éloigner de Steve et de son stupide magasin devait être un des avantages de venir ici. Open Subtitles الإبتعاد عن ستيف و محله كان من المفترض أن تكون إحدى منافع الإنتقال إلى هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more