"un des conjoints" - Translation from French to Arabic

    • أحد الزوجين
        
    • أي من الزوجين
        
    • لأحد الزوجين
        
    • الزوج أو الزوجة
        
    • أحد الشريكين
        
    • أحد شريكي
        
    • حق للزوج
        
    • واحد من الزوجين
        
    • الأموال المشتركة
        
    Une décision de justice selon laquelle l'un des conjoints est présumé décédé; UN إذا قضت المحكمة أن أحد الزوجين يعدُّ ميتاً
    Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. UN وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج.
    Le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas de changement de nationalité de l'autre. UN ولا يستلزم تغيير جنسية أحد الزوجين تغيير جنسية الزوج اﻵخر.
    La dissolution du mariage est possible en cas de décès de l'un des conjoints ou à la demande de l'un des conjoints ou des deux. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    un des conjoints peut entamer une procédure de divorce ou les deux conjoints peuvent décider de divorcer d'un commun accord. UN ويمكن لأحد الزوجين أن يطلب الطلاق ويمكن لكلا الزوجين الموافقة عليه بصورة متبادلة.
    730. La pension alimentaire est versée par l'un des conjoints homme/femme, en fonction des besoins constatés par le juge. UN 730- يتم دفع بدلات الإعالة (النفقة) من قبل الزوج أو الزوجة على النحو الذي تحدّده المحكمة.
    L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. UN وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    La modification de la nationalité d'un des conjoints n'entraîne pas la modification de la nationalité de l'autre. UN كذلك فإن أي تغيير في جنسية أحد الزوجين لا يستتبعه أي تغيير في جنسية الطرف الآخر.
    Si l'un des conjoints conclut un marché pourtant sur les biens communs des conjoints, il est réputé le faire avec le consentement de l'autre conjoint. UN وفي حالة اضطلاع أحد الزوجين بإبرام صفقة بشأن الأموال المشتركة بينهما، فإنه يعتبر قائما بذلك بموافقة الزوج الآخر.
    Conformément aux articles 14 et 15 du Code de la famille, le mariage prend fin avec le décès ou la constatation judiciaire du décès de l'un des conjoints. UN ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة.
    La combinaison des noms de famille est interdite si le nom de famille de l'un des conjoints est déjà double avant le mariage. UN ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج.
    Le changement de nom de famille de l'un des conjoints n'entraîne pas le changement de nom de famille de l'autre. UN وتغيير اسم أحد الزوجين لا يؤدي إلى تغيير اسم أسرة الزوج الآخر.
    Art. 489 : L'acte d'adultère ne peut faire l'objet de poursuites que sur la base d'une plainte déposée par l'un des conjoints, qui doit également agir à titre personnel. UN المادة 489: لا يلاحَق فعل الزنى إلا بناء على شكوى أحد الزوجين مشفوعة باتخاذ صفة الادعاء الشخصي.
    De même, le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas automatiquement la modification de la nationalité de l'autre conjoint, ne rend pas ce dernier apatride, ni ne l'oblige à prendre la nationalité de l'autre conjoint. UN وبالمثل، لا يؤدي تغيير أي من الزوجين لجنسيته أثناء الزواج تلقائيا إلى تغيير جنسية الطرف الآخر أو يحوِّله إلى شخص بلا جنسية أو يرغمه على الانتماء إلى جنسية الطرف الآخر.
    L'adoption par l'un des conjoints est impossible sans le consentement de l'autre. UN ولا يمكن لأحد الزوجين أن يتبنى طفلاً دون موافقة الآخر.
    Sont également exclus de la communauté les biens acquis par un des conjoints en application de la législation relative à la restitution de biens, à condition que celui-ci ait été en possession de ces biens avant le mariage ou les ait reçus par héritage du propriétaire précédent. UN كما تسري ملكية الزوج أو الزوجة الفردية الخالصة أيضا على اﻷصول التي انتقلت إليه/أو إليها عملا بالتشريع المتعلق برد الملكية لمالكها الشرعي، شريطة أن تكون هذه الممتلكات قد ظلت في حوزة أي منهما قبل الزواج أو انتقلت ﻷي منهما بوصفهما خليفتين قانونيين للمالك اﻷصلي.
    Si une entente n'est pas conclue, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, partager les biens dans une décision extrajudiciaire. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أحد الشريكين بقسمة الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة.
    Les biens qui appartenaient avant le mariage à un des conjoints lui appartiennent en propre. UN أما الممتلكات التي كانت تخص أحد شريكي الزواج قبل زواجه فتعد من ممتلكاته أو ممتلكاتها الشخصية.
    Le partage intervient au moment où l'un des conjoints acquiert le droit à une pension ou lors de la dissolution du mariage. UN ويُقسم الدخل متى حق للزوج الآخر معاش تقاعدي أو فُسخ عقد الزواج.
    Il n'y a pas donc, aucune distinction de genre quant à l'exercice de ce droit et ni l'imposition de porter le nom d'un des conjoints. UN وبالتالي، فإنه لا يوجد أي تمييز لنوع الجنس عند ممارسة هذا الحق أو عند فرض التّسمّي باسم واحد من الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more