"un des défis" - Translation from French to Arabic

    • أحد التحديات
        
    • ومن التحديات
        
    • ومن بين التحديات
        
    • من بين التحديات
        
    • تحديا من
        
    • واحد من التحديات
        
    • واحدا من التحديات
        
    De telles situations devraient constituer un des défis prioritaires de la famille des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون هذه الحالات أحد التحديات الكبرى بالنسبة لأسرة الأمم المتحدة.
    En effet, un des défis majeurs que notre Organisation doit relever aujourd'hui est celui du développement. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية.
    L'un des défis à relever au regard de la mise en œuvre du Programme d'action consiste donc à adopter une démarche globale. UN ولذلك، فإننا نعتبر أن أحد التحديات المتبقية لتطبيق برنامج العمل يتمثل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    un des défis auxquels nous sommes confrontés tous ensemble est celui d'une corrélation adéquate entre croissance démographique et impératifs de développement. UN ومن بين التحديات التي نواجهها كلنا تحدي الربط الملائم بين النمو الديموغرافي وحتميات التنمية.
    La question de l'Antarctique est l'un des défis à relever, dans l'intérêt de la stabilité et du bien-être pour tous, par notre organisation, qui aborde un important tournant de son histoire. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    Au niveau mondial, le changement climatique est l'un des défis majeurs auquel est confrontée l'humanité aujourd'hui. UN وعلى مستوى الكرة الأرضية أصبح تغير المناخ أحد التحديات الكبرى التي تواجهها البشرية اليوم.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des défis déterminants du XXIe siècle. UN ويعتبر الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أحد التحديات الحاسمة في القرن الحادي والعشرين.
    un des défis à cet égard réside dans le fait que les ministères ne respectent généralement pas cet aspect de la Politique. UN ويتمثل أحد التحديات في هذا الصدد في عدم امتثال وزارات حكومية بهذا الجانب من السياسات.
    Le Ministère de la santé note qu'un des défis auxquels les provinces étaient confrontées était l'augmentation du nombre des cas de tuberculose ultra-résistante (TB-UR). UN وتشير وزارة الصحة إلى أن أحد التحديات التي تواجه المقاطعات يتمثل في زيادة حالات مرض السُل الشديد المقاومة للأدوية.
    L'introduction de l'interculturalité à tous les niveaux et dans toutes les activités éducatives est l'un des défis majeurs pour le pays. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    Il a noté que l'un des défis particuliers auxquels faisait face le pays était celui du droit à l'alimentation. UN وأشارت إلى أن عدم إعمال الحق في الغذاء يشكل أحد التحديات المحددة التي تواجه ملاوي.
    En fait, l'un des défis majeurs pour l'Afrique est de renforcer la capacité à gouverner et de mettre au point des politiques à long terme. UN وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى.
    un des défis qui se posent au processus de paix a trait à la prolifération des armes de destruction massive. UN ويتصل أحد التحديات الهامة لعملية السلام بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La question de l'environnement est un des défis majeurs dans le travail de l'ONU. UN ومن التحديات الأساسية في عمل الأمم المتحدة مسألة البيئة.
    L'un des défis les plus urgents auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui consiste à placer les besoins des personnes au centre du programme mondial de paix, de développement et de démocratie. UN ومن التحديات الملحّة اليوم التحدي المتمثل في وضع احتياجات الشعوب في قلب جدول الأعمال العالمي للسلم والتنمية والديمقراطية.
    un des défis auquel l'État costa-ricien est confronté consiste à admettre les différences entre la législation et les politiques publiques. UN 655 - ومن التحديات التي تواجهها الدولة الكوستاريكية الاعتراف بتعدد التشريعات والسياسات العامة.
    L'un des défis du présent mandat est d'alimenter le débat conceptuel et de fournir des conseils aux pays dans les périodes de transition. UN ومن بين التحديات في ولاية الخبير المستقل، المساهمة في كل من المناقشات النظرية وتقديم المشورة إلى البلدان خلال فترات انتقالها تلك.
    Le fléau du terrorisme est l'un des défis qui se posent à la communauté internationale en matière de paix et de sécurité. Comme nombre d'autres pays, nous avons été touchés par ce problème. UN ومن بين التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال السلم والأمن آفة الإرهاب، وشأننا شأن العديد من البلدان الأخرى، ما زلنا نشهد نتائج هذه المشكلة.
    Voilà l'un des défis que les futurs gouvernements constitutionnels de la Somalie devront relever. UN وسيكون ذلك من بين التحديات التي ستواجه الحكومات الدستورية للصومال.
    L'élimination de la pauvreté est l'un des défis que la communauté internationale n'a pas pu relever au XXe siècle. UN إن القضاء على الفقر من بين التحديات التي لم يتمكن المجتمع الدولي من مجابهتها في القرن العشرين.
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à l'un des défis les plus redoutables du monde moderne : la lutte contre le terrorisme. UN ونحن اليوم نواجه تحديا من أكبر تحديات العالم الحديث، هو محاربة الإرهاب.
    La désertification est l'un des défis les plus complexes de notre époque. UN إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن.
    La réforme du secteur de la sécurité reste l'un des défis les plus importants pour la paix et la stabilité à long terme. UN ويبقى إصلاح القطاع الأمني واحدا من التحديات الرئيسية للسلام والاستقرار في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more