"un des participants" - Translation from French to Arabic

    • أحد المشاركين
        
    • أحد المشتركين
        
    • أحد أعضاء فريق الخبراء
        
    Si le Conseil de sécurité souhaite conserver son crédit, il doit faire davantage pour améliorer ses méthodes de travail, a déclaré l'un des participants. UN وارتأى أحد المشاركين أنه ينبغي لمجلس الأمن، إذا ما رغب في الحفاظ على مصداقيته، بذل مزيد من الجهود لتحسين أساليب عمله.
    Après l'enterrement, un des participants, Hassan Malesh, a été tué alors qu'il faisait un discours sur une plate-forme dressée au milieu de la foule. UN وبعد الجنازة، قُتل حسن ميليش، وهو أحد المشاركين فيها بينما كان يُلقي خطاباً على منصة وسط الحشود.
    Pour reprendre les mots d'un des participants, nous devons enfin passer de la parole aux actes. UN وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال.
    L'un des participants a déclaré qu'il fallait analyser les causes de la dette de façon à éviter leur répétition, en soulignant que : UN وأضاف أحد المشتركين أنه يجب تحليل أسباب الدين لتلافي تكراره:
    14. Les perspectives concernant les coentreprises ont été étudiées de façon assez approfondie, sur la base d'un rapport établi par un des participants. UN ١٤- ونوقشت بقدر من التفصيل إمكانيات إنشاء مشاريع مشتركة. وعزّز هذه المناقشة تقرير قدمه أحد أعضاء فريق الخبراء.
    et, lorsque le droit interne l’exige, englobant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    et, lorsque le droit interne l’exige, englobant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    et, lorsque le droit interne l’exige, impliquant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; et/ou UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    et, lorsque le droit interne l’exige, impliquant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; et/ou UN وينطوي ، حيثما يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل من جانب أحد المشاركين يساعد على تنفيذ الاتفاق ؛
    L'un des participants a fait observer que la Commission n'était pas en mesure d'obtenir de résultat positif à cause du manque de coopération du Gouvernement iraquien. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية.
    L'un des participants a été chargé de redéfinir la mission de la division du commerce international du département. UN وأُسندت إلى أحد المشاركين مسؤولية إعادة تعريف مهمة شعبة التجارة الدولية في الإدارة.
    L'un des participants a déclaré avoir utilisé les matériels de formation du cours pour des conférences à l'université et dans d'autres établissements d'enseignement. UN وأبلغ أحد المشاركين عن استخدام مواد التدريب في محاضرات أُلقيت في جامعة الدولة وفي مؤسسات تعليمية أخرى.
    un des participants a cité en exemple le Réseau des États arabes pour la recherche. UN وسلط أحد المشاركين الضوء على الشبكة العربية للبحث والتعليم بوصفها مثالا للشبكة الناجحة التي تقدم خدمات جيدة للمنطقة.
    Comme l'a fait observer un des participants, les considérations écologiques peuvent jouer un rôle moteur dans l'économie et les nouvelles technologies écologiquement saines peuvent être un important instrument de croissance. UN وكما لاحظ أحد المشاركين فبالإمكان أن تصبح الاعتبارات البيئية قوة دافعة للاقتصاد وأن توفر التكنولوجيات السليمة بيئيا وسيلة هامة للنمو.
    i) Le fait de s’entendre avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre une infraction grave impliquant un groupe criminel organisé à quelque fin que ce soit liée directement ou indirectement à l’obtention d’un profit financier ou autre profit matériel et, lorsque le droit interne l’exige, englobant un acte entrepris par un des participants en vertu de cette entente; UN `١` الاتفاق مع شخص أو أكثر على ارتكاب جريمة خطيرة تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ﻷي غرض له صلة مباشرة أو غير مباشرة بالحصول على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى ، وينطوي ، حيث يشترط القانون الداخلي ذلك ، على فعل يقوم به أحد المشاركين تعزيزا للاتفاق ؛
    L'un des participants a rappelé que la première version du rapport Hammarberg/Rishmawi avait proposé une procédure plus complexe prévoyant des dates limites décalées pour la présentation des rapports au titre des procédures spéciales. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن النسخة الأولى من تقرير ريشماوي وهاماربرغ اقترحت اجراءً أكثر تطوراً فيما يتعلق بتقديم تقارير الإجراءات الخاصة في مواعيد نهائية متعاقبة.
    un des participants a indiqué que le lien entre la réconciliation et les garanties de non-répétition était un élément essentiel de la justice. UN 71- وأشار أحد المشاركين إلى العلاقة بين المصالحة وضمان عدم التكرار كعنصر أساسي للعدالة.
    un des participants a souhaité savoir comment on pourrait améliorer l'impact des universités; si les chercheurs de la région pouvaient bénéficier d'une augmentation du nombre de publications, celles-ci ne sauraient être gages d'innovation à elles seules. UN وسأل أحد المشاركين عن الجامعة كيف يمكن أن يُعطى لها دور أكبر، فإن المنشورات إن زيد في أعدادها قد تكون مفيدة للباحثين في المنطقة، ولكنها بمفردها لا تكون سبيلاً إلى الابتكار.
    L'un des participants a fait ressortir que l'abandon radical du secret en faveur de la transparence requérait une décision politique. UN وأكد أحد المشتركين على أن التحوﱡل من السرﱢية إلى الشفافية هو قرار سياسي.
    Enfin, l'un des participants a fait ressortir que l'abandon radical du secret en faveur de la transparence requérait une décision politique. UN وأخيراً شدد أحد المشتركين على أن القفزة من السرية إلى الشفافية تتم بواسطة قرار سياسي.
    L'un des participants a émis l'idée que, la nature des menaces contre la paix et la sécurité internationales ayant considérablement évolué, le Conseil devait moduler ses activités en conséquence. UN وأشار أحد المشتركين إلى أن طابع التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين يتطور بدرجة كبيرة واقترح ضرورة أن يقوم المجلس بتكييف عمله بناء على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more