Le Brésil est également l'un des premiers États Membres à adopter une législation portant expressément sur la défense des droits de l'enfant, le Statut de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وكانت البرازيل من أوائل الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعا محددا بشأن حقوق الأطفال وهو قانون الطفل والمراهق. |
Premièrement, la Syrie a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Nigéria a été l'un des premiers États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
La Croatie est l'un des premiers États dans lequel les châtiments corporels d'enfants sont interdits par la loi, et des campagnes de sensibilisation sont menées dans ce domaine à l'intention du grand public. | UN | وتُعد كرواتيا من الدول الأولى التي حظرت العقاب البدني للأطفال بموجب القانون، وفي هذا المجال نُظمت حملات لزيادة الوعي في أوساط السكان عموماً. |
Le Koweït, pour sa part, en a toujours fait preuve en étant l'un des premiers États à s'acquitter de ses obligations. | UN | وأضاف أن الكويت قد أثبتت باستمرار إرادتها السياسية في هذا المجال وأنها كانت واحدة من أولى الدول التي أوفت بالتزاماتها المالية. |
La Norvège, qui est un des premiers États à avoir ratifié l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, espère que le processus de ratification qui a été engagé par plusieurs États mènera très bientôt à son entrée en vigueur. | UN | وكانت النرويج من بين أوائل الدول التي صدقت على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ ويحدوها اﻷمل بأن عملية التصديق التي اضطلع بها عدد من الدول ستدخل قريبا جدا حيز النفاذ. |
En ce qui concerne les personnes handicapées, le Yémen, qui a participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a été l'un des premiers États à la ratifier ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
Malte a également été l'un des premiers États à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard les femmes et la violence domestique. | UN | وكانت أيضاً من أوائل الدول التي صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Le Liban n'a pas la capacité nucléaire et a été l'un des premiers États à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فلبنان، البلد الذي لا يملك القدرات النووية، كان من أوائل الدول التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار وأبرمتها. |
Le Pakistan a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention relative aux droits de l'enfant et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | وأضافت أن باكستان قامت بدور رئيسي في إعداد اتفاقية حقوق الطفل وكانت واحدة من أوائل الدول التي صدَّقت عليها. |
Le Gouvernement mauricien a été l'un des premiers États à ratifier le traité de Pelindaba et il demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier dès que possible. | UN | وذَكَر أن موريشيوس كانت من بين أولى الدول التي صدَّقت على معاهدة بليندابا ودعت الدول التي لم تصدِّق على تلك المعاهدة إلى أن تصدِّق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Rappelant la relation évidente entre le handicap, la pauvreté et l'exclusion sociale, il souligne que San Marin a également été l'un des premiers États à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et qu'il appuie pleinement le document final de la réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement. | UN | وبعد أن أشار إلى الصلة الواضحة بين الإعاقة والفقر والاستبعاد الاجتماعي، أشار إلى أن سان مارينو كانت واحدة من الدول الأولى التي صدقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى تأييدها التام للوثائق الختامية الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية. |
La Nouvelle-Zélande est l'un des premiers États qui aient signé et fait entrer en vigueur le modèle de protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties, en vue de renforcer l'effectivité et l'efficacité du régime, et elle déplore le fait qu'un si petit nombre d'États aient conclu un protocole additionnel. | UN | 45 - وواصلت حديثها قائلة إن نيوزيلندا كانت واحدة من أولى الدول التي وقَّعَت، ونَفَّذَت، البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة وذلك بغية تعزيز فعالية النظام وتأثيره، وتأسف لأن عدد الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية قليل. |
La Syrie a été l'un des premiers États du Moyen-Orient à signer, dès 1968, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). Ce faisant, la Syrie était motivée par sa conviction que la possession de telles armes de destruction massive par un quelconque État de notre région hautement névralgique serait une source importante d'inquiétude, non seulement pour les peuples de la région, mais aussi pour le monde entier. | UN | لقد كانت سورية من بين أوائل الدول في منطقة الشرق اﻷوسط التي وقعت في عام ١٩٦٨ على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية انطلاقا من قناعتها بأن امتلاك هذا السلاح الفتاك من قبل أي دولة في منطقتنا البالغة الحساسية سيشكل مصدر قلق كبير، ليس لشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع. |
La Présidente rappelle que le Mali a été l'un des premiers États africains à ratifier la Convention. | UN | 60 - الرئيسة: أشارت إلى أن مالي من بين أول الدول الأفريقية التي صدقت على الاتفاقية. |
Quant à la Convention sur les armes chimiques, le Cameroun, qui est l'un des premiers États signataires de cette Convention, a entrepris la procédure en vue de sa ratification. | UN | والكاميرون، باعتبارها من بين الدول اﻷولى الموقعة على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، بدأت إجراء التصديق عليها. |
Sri Lanka a été l'un des premiers États à mettre en place son équipe spéciale nationale. | UN | وكانت سري لانكا من الدول الأوائل التي أنشأت فرقة عمل وطنية. |
100. Le Yémen est l'un des premiers États à avoir ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 100- تعتبر اليمن من الدول الرائدة في المصادقة على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Adoption par le Ministère, malgré ses ressources limitées, de vaccins à composantes multiples pour faciliter la vie des mères, des enfants et du personnel médical en réduisant le nombre d'injections lors d'une session de vaccination, bien que ces vaccins composés soient plus coûteux. La Jordanie est l'un des premiers États de la région à avoir adopté cette approche; | UN | - تبني وزارة الصحة بالرغم من مواردها المحدودة سياسة المطاعيم المركبة بهدف التخفيف من معاناة الأم والطفل والكادر الصحي من حيث تقليل عدد الإبر المعطاة في الجلسة الواحدة بالرغم من ازدياد التكلفة لهذه المطاعيم المركبة، ويعتبر الأردن من أوائل دول الإقليم في هذا المجال؛ |
C'est pour cette raison que le Mozambique a participé à son élaboration et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
L'Égypte a été un des premiers États à appeler tous les pays disposant d'installations nucléaires à s'engager collectivement, ou par un ensemble de décisions unilatérales volontaires, à appliquer sans délai un moratoire sur la production de matières fissiles à usage militaire. | UN | وكانت مصر من ضمن أوائل الدول التي دعت إلى الإعلان عن تعهد جماعي أو سلسلة من التعهدات الطوعية من جانب واحد تقوم بها كافة الدول التي تدير منشآت نووية للوقف الفوري لإنتاج كافة المواد الانشطارية لاحتياجات التسليح. |
La Lituanie a été un des premiers États membres de l'UE à approuver un plan d'action national en 2002. | UN | فقد كانت ليتوانيا من بين أولى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي أقرت خطة عمل وطنية لهذا الغرض وكان ذلك في عام 2002. |
Ces deux organisations ont noté que la Finlande était l'un des premiers États à être examiné. | UN | وأشارتا إلى أن فنلندا هي من بين الدول الأوائل التي خضعت للاستعراض. |
La Suisse a été un des premiers États à participer au Répertoire OACI de clefs publiques. | UN | وكانت سويسرا من أولى الدول التي شاركت في دليل المفاتيح العامة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي. |