"un des principaux défis" - Translation from French to Arabic

    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • من أكبر التحديات
        
    • التحدي الرئيسي
        
    • ومن التحديات الكبرى
        
    • ومن بين التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الكبرى
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • أحد التحديات الكبرى
        
    • باعتبارها من أخطر التحديات
        
    • أحد أكبر التحديات
        
    • من بين أهم التحديات
        
    • أبرز التحديات
        
    • أحد أهم التحديات
        
    La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. UN ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي.
    L'un des principaux défis a trait à l'amélioration de la qualité des services. UN ويتمثّل أحد التحديات الرئيسية في تحسين نوعية الخدمات التي تُقدَّم.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    L'un des principaux défis consistera à faire en sorte que les communautés locales et les communautés autochtones bénéficient des avantages apportés par de telles transactions. UN ومن التحديات الرئيسية كفالة استفادة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية من الفوائد الناجمة عن هذه الصفقات.
    Ce domaine reste l'un des principaux défis auxquels les autorités judiciaires kosovares sont confrontées. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    Protéger les jeunes contre le VIH/sida est un des principaux défis auxquels doivent faire face les dirigeants du monde. UN وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم.
    L'un des principaux défis que doit affronter la communauté internationale aujourd'hui est celui de la nécessité pressante de créer des emplois et de faire prévaloir le travail décent. UN ومن التحديات الكبرى التي يواجهها المجتمع العالمي اليوم الضرورة الملحّة لإيجاد فرص العمل والعمل اللائق.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN إن تغير المناخ هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    un des principaux défis également mis en relief dans le rapport du Secrétaire général a trait aux changements climatiques. UN كذلك فإن تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية التي حددها الأمين العام في تقريره.
    En outre, l'insuffisance de ressources est l'un des principaux défis qui se dressent dans la voie de l'exécution des programmes susmentionnés. UN وعلاوة على ذلك فإن عدم كفاية الموارد يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تعتور طريق تنفيذ البرامج المذكورة أعلاه.
    La propagation des maladies non transmissibles est l'un des principaux défis à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN ويشكل انتشار الأمراض غير المعدية أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'élimination de la pauvreté est indubitablement un des principaux défis que doit relever la communauté internationale. UN مما لا جدال فيه أن القضاء على الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Assurer effectivement le respect de la loi et le fonctionnement des institutions mises en place est aujourd'hui l'un des principaux défis qu'il lui faut relever. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية اليوم في التطبيق الفعلي للقانون وعمل المؤسسات المنشأة بفعالية.
    La prolifération des armes nucléaires et la capacité de les lancer constituent l'un des principaux défis confrontant la communauté internationale et l'un des plus difficiles à résoudre. UN وكان انتشار الأسلحة النووية والقدرات على إطلاقها على بعد مسافات طويلة واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي وواحداً من أكثر الأمور صعوبة لحلّه.
    Mme Ben Hamida a, en une phrase, défini l'un des principaux défis que nous devons relever. UN في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها.
    À l'évidence, c'est l'un des principaux défis que l'ONU va devoir relever en l'an 2000. UN ومن الواضح أن هذا الموضوع هو من التحديات الرئيسية التي ستواجه اﻷمم المتحدة في عام ٢٠٠٠.
    L'un des principaux défis, surtout pour les pays en développement, est de développer le recours aux meilleures pratiques, du niveau de l'exploitation agricole jusqu'à l'échelle des paysages. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا الصدد، لا سيما في البلدان النامية، تعزيز الأخذ بأفضل الممارسات على نطاقات تمتد من مستوى المزرعة إلى مستوى المجالات الطبيعية.
    Les changements climatiques sont l'un des principaux défis que notre planète doit relever. UN ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك.
    Un autre représentant a déclaré que l'un des principaux défis consisterait à faire connaître au public les succès remportés par le Protocole tout en maintenant l'intérêt du public à l'appui des travaux qui restaient à accomplir. UN ولاحظ ممثل آخر أن التحدي الرئيسي يكمن في تحقيق التوازن بين توعية الجمهور بنجاحات البروتوكول مع المحافظة في نفس الوقت على اهتمام الجمهور بالأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها وتقديم الدعم لها.
    L'un des principaux défis que se devait de relever l'Afrique était d'attirer des investissements étrangers directs qui ne soient pas destinés aux secteurs minier ou pétrolier. UN ومن التحديات الكبرى التي تواجه أفريقيا اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي خارج نطاق القطاعين الاستخراجي والنفطي.
    L'un des principaux défis auxquels il doit faire face consiste à structurer, organiser et rationaliser le rôle joué par les ONG. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    un des principaux défis que le troisième cadre de coopération mondiale aura à relever sera l'instauration de liens étroits et de synergies fécondes entre ces trois fonctions. UN وسيكون من التحديات الكبرى لإطار التعاون العالمي الثالث بناء روابط قوية ومتضافرة بين هذه المهام.
    La définition et l'exécution de ces responsabilités constitueront l'un des principaux défis du XXIe siècle pour la Pologne. UN ويشكل طابع هذه المهام وتنفيذها تحدياً رئيسياً بالنسبة لبولندا في القرن 21.
    La détection précoce de l'événement est fondamentale, mais elle reste l'un des principaux défis à relever. UN فالكشف المبكر للحدث أمر رئيسي، رغم أنه لا يزال أحد التحديات الكبرى.
    Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, la gestion et la surveillance des stocks se sont révélées l'un des principaux défis liés aux armes légères. UN المخزونات 27 - حسب المبين في تقريري السابق، برزت عملية إدارة المخزونات ومراقبتها باعتبارها من أخطر التحديات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    L'un des principaux défis qu'elle doit relever consiste à maintenir ses avoirs en bon état de fonctionnement. UN ولذلك، فإن الحفاظ على أصول البعثة في ظروف عمل جيدة هو أحد أكبر التحديات التي تواجه البعثة.
    Cette question demeure l'un des principaux défis auxquels l'humanité est aujourd'hui confrontée. UN وتلك مسألة ما زالت من بين أهم التحديات التي تواجه الجنس البشري اليوم.
    Les difficultés liées à l'environnement opérationnel demeurent l'un des principaux défis que la section doit relever. UN وما زالت البيئة العملية الصعبة تُعد أحد أبرز التحديات التي تواجهها الوحدة.
    L'existence des armes nucléaires constitue l'un des principaux défis de la survie de l'espèce humaine. UN ويشكل وجود الأسلحة النووية أحد أهم التحديات التي تواجه بقاء البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more