"un des rares" - Translation from French to Arabic

    • القليلة
        
    • القلائل
        
    • من قلائل
        
    • من بين قلائل
        
    • واحدة من عدد قليل
        
    • النادرة التي
        
    La Croatie est fière d'être l'un des rares pays à avoir une femme Ministre des affaires étrangères. UN وأضافت أن كرواتيا فخورة بأن تكون واحدة من البلدان القليلة التي تشغل فيها امرأة منصب وزير الخارجية.
    Les Bahamas reconnaissent volontiers qu'elles demeurent l'un des rares exemples de tranquillité politique et de beauté naturelle intacte. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    Les Iles Salomon sont un des rares pays dans le Pacifique Sud qui disposent d'une stratégie nationale de gestion écologique approuvée par le gouvernement. UN إن جزر سليمان من البلدان القليلة في جنوب المحيط الهادئ التي لديها اﻵن استراتيجية وطنية ﻹدارة البيئة تدعمها الحكومة.
    C'est l'un des rares en qui j'ai confiance pour surveiller la marchandise la nuit. Open Subtitles إنّه أحد القلائل الذين أثق بهم في مراقبة الإنتاج طوال الليل
    Je suis l'un des rares hommes en ville qui ne veut pas être roi. Open Subtitles لا بد أني من قلائل المدينة الذي لا يريد أن يصبح ملك
    L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    La Tchécoslovaquie était l'un des rares pays qui versaient promptement et intégralement leur contribution au budget ordinaire de l'Organisation. UN وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة.
    Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Nous sommes fiers d'être l'un des rares pays dont la participation a été demandée par les deux parties. UN ونحن فخورون لكوننا أحد البلدان القليلة التي جاء طلب اشتراكها من الجانبين معا.
    L'Autriche est l'un des rares pays à avoir régulièrement contribué à ce programme, et nous avons l'intention de maintenir notre appui. UN كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا.
    Le Bélarus est aujourd'hui l'un des rares pays d'Europe où les principales fêtes religieuses orthodoxes et catholiques sont chômées. UN إن بيلاروس تعد اليوم من البلدان القليلة في أوروبا التي تمنح عطلات رسمية في أهم اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية والكاثوليكية.
    L'Ouganda est un des rares pays africains ayant réussi la démobilisation d'un grand nombre d'anciens combattants. UN وأوغندا من البلدان الافريقية القليلة التي نجحت على نطاق واسع في تسريح محاربيها القدامي.
    Le Mexique est l'un des rares pays en décollage dans lequel l'inflation est restée modérée et la politique monétaire stable. UN وتعدّ المكسيك من الأسواق الناشئة القليلة التي أبقت التضخم عند مستوى منخفض نسبيا واتّبعت سياسة نقدية ثابتة.
    Même si certaines tendances négatives sont apparues dans l'économie biélorussienne au cours des cinq dernières années, le pays a été l'un des rares à enregistrer une évolution positive de son PIB. UN وفي حين كانت هناك اتجاهات سلبية معينة في اقتصاد بيلاروس على مدى السنوات الخمس السابقة، ظل البلد واحدا من البلدان القليلة التي سجلت نموا إيجابيا لناتجها القومي الإجمالي.
    Le Cambodge est un des rares États membres à avoir pris cet engagement important. UN وتعتبر كمبوديا إحدى الدول الأعضاء القليلة جداً التي قدمت هذا الالتزام الهام.
    Maurice s'est prévalue d'être l'un des rares pays africains à interdire juridiquement la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وذكرت موريشيوس منجزاتها بوصفها أحد البلدان الأفريقية القليلة التي حظرت، بموجب القانون، التمييز على أساس الميل الجنسي.
    La Namibie est l'un des rares pays africains qui verse des allocations sociales de cette nature pour prendre soin de ses aînés. UN وناميبيا من بين البلدان الأفريقية القليلة التي تقدم مِنَحاً اجتماعية من هذا القبيل لرعاية مسنيها.
    Il pourrait être l'un des rares dotés d'un anticorps résistant au venin des vampires. Open Subtitles يمكن ان يكون من القلائل الذي لديهم مقاومة لسم مصاصي الدماء
    En outre, la Lettonie est l'un des rares États dont le chef de la délégation est aussi le Vice-Président de la Conférence. UN وعلاوة على ذلك، فإن لاتفيا من بين الدول القلائل التي يتولى رئيس وفدها منصب نائب لرئيس المؤتمر.
    La République d'Ouzbékistan est un des rares pays où tous les enfants ont accès non seulement à un enseignement primaire, mais également à un enseignement secondaire universel, obligatoire et gratuit. UN وأوزبكستان من قلائل البلدان التي لا يقتصر فيها حصول جميع الأطفال على التعليم الابتدائي، وإنما يمتد إلى الحصول على التعليم الثانوي، الذي يتميز بأنه شامل وإلزامي ومجاني.
    Le Pakistan est l'un des rares pays qui n'a cessé de prôner le rôle de maintien de la paix des Nations Unies et qui a offert ses services dans des domaines à haut risque. UN كما أنها من بين قلائل البلدان التي ناصرت بقوة دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام، وعرضت خدماتها في مناطق محفوفة بالمخاطر.
    L'Angola reste l'un des rares pays du monde où la poliomyélite est endémique et, à ce titre, est au coeur des efforts déployés cette année dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre cette maladie. UN ولا تزال أنغولا واحدة من عدد قليل من بلدان العالم التي يتوطن فيها مرض شلل الأطفال. وقد استهدفت بصفة خاصة خلال هذا العام في الحملة التي تشن على نطاق العالم للقضاء على المرض.
    À cet égard, il convient de souligner que le Tchad est l'un des rares pays au monde à gérer dans la transparence un dossier aussi sensible que celui de l'exploitation pétrolière. UN وهنا، نؤكد على كون تشاد إحدى بلدان العالم النادرة التي تقـوم لهــذا المسعى الحساس، مثـل استغلال النفط، بكل شفافيـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more