"un dialogue authentique" - Translation from French to Arabic

    • حوار حقيقي
        
    • الحوار الحقيقي
        
    • الحوار الجاد
        
    • للحوار الحقيقي
        
    • لحوار فعال
        
    • مناقشات حقيقية
        
    Gibraltar a toujours milité en faveur d'un dialogue authentique, constructif, raisonnable et créatif avec l'Espagne. UN وقد رحب جبل طارق دائما بإجراء حوار حقيقي وبنّاء ومنطقي ومبدع مع إسبانيا.
    Un traitement efficace de ces phénomènes en voie d'aggravation relève de notre responsabilité commune, et nous devons commencer par un dialogue authentique. UN والتصدي بفعالية لهذه الظواهر المتفاقمة هو مسؤوليتنا الهامة الجماعية، ولا بد أن نبدأ من خلال إجراء حوار حقيقي.
    Elle doit enfin se fonder sur un dialogue authentique des religions, des cultures et des civilisations. UN وإنه لا بد له، في الأخير، من الارتكاز على حوار حقيقي بين الأديان والثقافات والحضارات.
    En d'autres termes, nous avons abandonné les victimes à elles-mêmes, et un dialogue authentique a cédé la place à l'antagonisme. UN وبعبارة أخرى، لقد تركنا الضحايا لكي يدبروا شؤونهم بأنفسهم. ويستعاض عن الحوار الحقيقي بالمواجهة.
    Ces débats doivent porter sur les moyens de promouvoir un dialogue authentique et véritable entre les enfants et les adultes dans tous les domaines. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    Nous en appelons à toutes les parties au conflit dans chacun de ces deux pays islamiques pour qu'elles s'engagent dans un dialogue authentique afin d'arriver à un règlement politique de leur différend et ainsi épargner des vies innocentes. UN ومن أجل حقن الدماء وتفادي سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء، فإننا نكرر مناشدتنا لجميع أطراف النزاع في هذين البلدين المسلمين مباشرة الحوار الجاد للتوصل الى تسوية سياسية ﻷسباب الخلافات.
    Bien qu'il puisse être difficile d'éliminer les commentaires ministériels préparés d'avance, il faut chercher à les raccourcir autant que possible et accorder un maximum de temps à un dialogue authentique. UN وفي الوقت الذي قد يكون من الصعب فيه الاستغناء بالكامل عن الملاحظات الوزارية المعدة سابقا، يجب أن نسعى الى تقصيرها قدر اﻹمكـان ﻹفساح أقصى قدر من الوقت للحوار الحقيقي.
    L'Ouzbékistan a toujours été prêt à mener un dialogue authentique avec toutes les parties intéressées pour résoudre les problèmes qui se posent en matière de droits de l'homme. UN وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان.
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les dirigeants de la Ligue nationale pour la démocratie et d'autres dirigeants politiques, y compris les représentants de groupes ethniques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تبدأ بدون تأخير عملية اقامة حوار حقيقي وموضوعي مع قادة العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية؛
    Les obstacles à la pleine jouissance des droits de l'homme devraient être levés par le biais d'un dialogue authentique et transparent sans imposer une politique de deux poids, deux mesures. UN وينبغي أن تُحل المعوقات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان عن طريق حوار حقيقي وشفاف بغير الكيل بمكيالين.
    Étant donné les motivations politiques qui sous-tendent le projet, il est difficile d'accepter que les auteurs eux-mêmes soient attachés à un dialogue authentique sur les droits de l'homme. UN وفي ضوء البواعث السياسية وراء المشروع يصعب قبول أن مقدميه ملتزمون أنفسم بإقامة حوار حقيقي بشأن حقوق الإنسان.
    Nous exhortons la Cour à continuer de mener un dialogue authentique avec les parties prenantes, y compris les États qui ne sont pas parties au Statut. UN ونحث المحكمة على أن تواصل بثبات المشاركة في حوار حقيقي مع أصحاب المصلحة، وبينهم غير الأعضاء في المحكمة.
    Elle a mis l'accent sur la nécessité d'un dialogue authentique et a dit que le Groupe de travail devait contribuer à l'évolution progressive des normes internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquaient aux peuples autochtones. UN وأكدت على الحاجة إلى إجراء حوار حقيقي وقالت إنه يتعين على الفريق العامل أن يسهم في التطوير التدريجي للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصيغتها المطبقة على السكان الأصليين.
    La création du Conseil des droits de l'homme, et en particulier de son mécanisme d'examen périodique universel, offre désormais la possibilité d'envisager la situation des droits de l'homme dans tous les pays, sur un pied d'égalité et sur la base d'un dialogue authentique et fructueux. UN ويتيح إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه، وسيلة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة، على أساس حوار حقيقي ومثمر.
    Bien que la reprise des négociations soit entre les mains du Groupe des Huit (G-8), un dialogue authentique avec la participation de tous est indispensable à une issue positive. UN وبالرغم من أن مجموعة البلدان الثمانية هي السبيل إلى استئناف المحادثات، فيلزم إجراء حوار حقيقي بين جميع الأطراف للوصول إلى اختتام ناجح.
    L'initiation d'un dialogue authentique entre les cultures et les civilisations contribuera de son côté au rapprochement et à la compréhension entre les peuples en combattant les préjugés et les visions réductrices. UN وسيسهم الشروع في حوار حقيقي بين الثقافات والحضارات في التقريب بين الشعوب وإشاعة التفاهم فيما بينها، بالتصدي للأفكار المسبقة وللنظرات الاختزالية المستصغرة لشأن الآخرين.
    Ils ont imputé la réussite de ce système à un dialogue authentique entre le secteur public et le gouvernement. UN ووصفوا النجاح بأنه الحوار الحقيقي بين القطاع العام والحكومة.
    D'où la nécessité d'instaurer une nouvelle ère, celle du dialogue, mais un dialogue authentique, franc et constructif. UN وهذا ما يستوجب أن نبدأ عهدا جديدا، عهد الحوار، الحوار الحقيقي الصادق والبناء.
    Nous accueillons favorablement toutes les occasions d'en apprendre davantage sur autrui et sommes prêts à participer à un dialogue authentique dans toutes les instances de l'ONU. UN ونرحب بفرص معرفة المزيد عن الآخرين، ونحن مستعدون لدعم الحوار الحقيقي في جميع هيئات الأمم المتحدة.
    Seule une approche fondée sur la coopération et un dialogue authentique peut aider à promouvoir les droits de l'homme. UN ولا سبيل غير النهج التعاوني على أساس الحوار الحقيقي يمكن أن يساعد في تعزيز حقوق الإنسان.
    Et nous pensons qu'il n'est que naturel que ces problèmes soient résolus par la voie d'un dialogue authentique, complet et axé sur l'obtention de résultats et la manifestation de bonne volonté de part et d'autre. UN ونحن نعتقد أنه من الطبيعي أن يتم التغلب على هذه المشاكل من خلال الحوار الجاد والشامل والموجﱠه لتحقيق نتائج ومن خلال حسن النية المتبادلة.
    Ainsi, elles peuvent favoriser les intérêts de toute l'humanité en fournissant une instance déterminante pour un dialogue authentique entre les riches et les pauvres en vue de l'instauration de conditions propices au développement, et donc propices à la paix. UN وبذلك يمكنها أن تنهض بمصالح البشرية جمعاء بتوفير محفل جاد للحوار الحقيقي بين اﻷغنياء والفقراء لتهيئة اﻷوضاع اللازمة للتنمية، وبالتالي، للسلام.
    B. Promotion d'un dialogue authentique UN باء- الترويج لحوار فعال
    Le Gouvernement du Myanmar devrait sans tarder engager un dialogue authentique et concret avec les responsables de la Ligue nationale pour la démocratie et avec d’autres dirigeants politiques qui ont été dûment élus lors des élections démocratiques de 1990, y compris les représentants des groupes ethniques. UN وينبغي أن يشرع النظام العسكري الحالي دون إبطاء في إجراء مناقشات حقيقية وجوهرية مع زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرهم من الزعماء السياسيين المنتخبين حسب اﻷصول في انتخابات عام ١٩٩٠ الديمقراطية، بمن فيهم ممثلو اﻷقليات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more