"un dialogue avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • حوار مع السلطات
        
    • حوار مع سلطات
        
    • الحوار مع السلطات
        
    • حواراً مع السلطات
        
    Ouvrir un dialogue avec les autorités sur la question du déplacement de populations; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    :: Promouvoir l'instauration d'un dialogue avec les autorités de la Guinée-Bissau UN :: العمل على إقامة حوار مع سلطات غينيا - بيساو
    C'est par l'instauration d'un dialogue avec les autorités d'un pays que l'on pouvait espérer les rendre plus sensibles à leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN والانخراط في حوار مع سلطات بلد من البلدان يجعل تلك السلطات أكثر استعداداً للاستجابة للوفاء بما عليها من التزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, il a invité Daw Aung San Suu Kyi à nouer un dialogue avec les autorités et à réagir avec bonne foi si cellesci faisaient un pas réel vers la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية.
    La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    Le HCR est actuellement engagé dans un dialogue avec les autorités bangladaises pour étudier d'autres possibilités à offrir aux réfugiés qui ne veulent pas ou ne peuvent pas rentrer chez eux dans un avenir proche. UN وتعكف المفوضية حالياً على إجراء حوار مع السلطات البنغلاديشية للنظر في الإمكانيات الأخرى المتاحة للاجئين الذين لا يريدون أو لا يستطيعون العودة في المستقبل القريب.
    Le Rapporteur spécial s'efforcera donc d'établir un dialogue avec les autorités de ces pays afin de définir leurs besoins spécifiques et d'aider à leur procurer les services et l'assistance nécessaires. UN ولذلك سيسعى المقرر الخاص إلى إجراء حوار مع السلطات في هذه الدول بغية معرفة احتياجاتها المحددة وتشجيع توفير الخدمات والمساعدة المناسبة لها.
    Une telle démarche pourrait devenir un mécanisme de notification des violations des droits de l'homme et conduire à un dialogue avec les autorités en vue de les inciter à prendre des mesures correctives. UN وقد ترى المقررة الخاصة أن هذا اﻹجراء آلية مناسبة للابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ كما يمكن توخي هذه الطريقة أيضا من أجل إقامة حوار مع السلطات فيما يتصل باﻹجراءات التصحيحية في المستقبل.
    Elle a également ouvert un dialogue avec les autorités soudanaises et les divers acteurs politiques pour s'assurer qu'ils étaient conscients des litiges éventuels et leur proposer des solutions. UN وانخرطت البعثة أيضا في حوار مع السلطات السودانية، ومع الجهات السياسية الفاعلة الأخرى، لضمان الوعي بقضايا الصراع المحتملة والتشجيع على إيجاد الحلول لها.
    Le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il souhaitait mener sur place une enquête concernant l'indépendance du pouvoir judiciaire à Cuba, et nouer un dialogue avec les autorités compétentes en vue de définir les domaines dans lesquels une assistance technique ou autre pourrait s'avérer nécessaire en vue de renforcer le système judiciaire existant. UN وأبلغ المقرر الخاص الحكومة برغبته في إجراء تحقيق ميداني عن استقلال السلطة القضائية في كوبا، وعن رغبته في إجراء حوار مع السلطات المعنية بهدف تعيين المجالات التي قد تحتاج إلى مساعدة فنية أو إلى مساعدة أخرى لتعزيز النظام القضائي القائم في كوبا.
    S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, a invité les représentants de la population serbe de la région de Banja Luka à un dialogue avec les autorités de notre république, afin de parvenir à un accord politique et partant, d'éviter de nouveaux combats, des risques, difficultés et pertes en vies humaines éventuelles au sein de la population civile. UN وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    Le Représentant spécial a traité de l'état des prisons cambodgiennes dans son projet de document intitulé < < Towards a humane prison policy for Cambodia > > , établi en novembre 2002, qui a marqué le début d'un dialogue avec les autorités pénitentiaires. UN وقد تناول الممثل الخاص مسألة السجون في دولة كمبوديا في مسودة ورقة أعدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بعنوان " نحو سياسة سجون إنسانية من أجل كمبوديا " وكانت تلك الورقة بمثابة فاتحة حوار مع سلطات السجون.
    En ce qui concerne la question sur la suite donnée aux visites du Rapporteur spécial, celui-ci estime que ces visites ne doivent pas être ponctuelles mais s'inscrire dans un processus lui permettant de rendre compte le plus objectivement possible de la manière dont les pays font face aux problèmes de discrimination, de faire des critiques constructives et d'établir un dialogue avec les autorités du pays. UN 24 - وفيما يتصل بالسؤال حول متابعة زيارات المقرر الخاص قال إنه لا يرى أن تكون هذه الزيارات منتظمة وإنما جزءاً من عملية تتيح له أن يأخذ في اعتباره بكل موضوعية الطريقة التي يتصرف بها البلد إزاء مشكلة التمييز، والتركيز على النواحي الإيجابية وإقامة حوار مع سلطات البلد.
    e) Chercher à établir un dialogue avec les autorités gouvernementales compétentes et avec toutes les autres parties prenantes, puisque la promotion du dialogue et de la coopération pour assurer l'efficacité totale des procédures spéciales est une obligation commune des titulaires de mandat, de l'État intéressé et desdites parties prenantes; UN (ه) السعي إلى إقامة حوار مع سلطات الحكومة المعنية ومع غيرها من أصحاب المصلحة كافة، إذ يعتبر تعزيز الحوار والتعاون بهدف ضمان الفعالية الكاملة للإجراءات الخاصة التزاماً مشتركاً لأصحاب الولايات، وللدولة المعنية، وأصحاب المصلحة المذكورين؛
    e) Chercher à établir un dialogue avec les autorités gouvernementales compétentes et avec toutes les autres parties prenantes, puisque la promotion du dialogue et de la coopération pour assurer l'efficacité totale des procédures spéciales est une obligation commune des titulaires de mandat, de l'État intéressé et desdites parties prenantes; UN (ه) السعي إلى إقامة حوار مع سلطات الحكومة المعنية ومع غيرها من أصحاب المصلحة كافة، إذ يعتبر تعزيز الحوار والتعاون بهدف ضمان الفعالية الكاملة للإجراءات الخاصة التزاماً مشتركاً لأصحاب الولايات، وللدولة المعنية، وأصحاب المصلحة المذكورين؛
    Le HCR maintiendra néanmoins une présence modeste dans l'Etat méridional de Tamil Nadu pour faciliter les demandes de rapatriement de certains réfugiés et entretenir un dialogue avec les autorités locales sur les problèmes posés par les réfugiés qui ont des contacts réguliers avec le HCR. UN غير أن المفوضية ستحتفظ بمكتب صغير في ولاية تاميل نادو الجنوبية لتيسر علـى بعـض اللاجئيـن تقديم طلبات للعودة إلى الوطن ومواصلة الحوار مع السلطات المحلية بشأن المسائل التي يثيرها بعض اللاجئيـن الذين يتصلون بالمفوضية بانتظام.
    L'équipe de pays a noté que le Comité international de la Croix- Rouge avait engagé un dialogue avec les autorités gambiennes en vue de reprendre ses visites aux détenus, suspendues depuis 2006, mais que ces efforts n'avaient, pour l'heure, pas abouti. UN 31- ولاحظ الفريق القطري أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر واصلت الحوار مع السلطات الغامبية بهدف استئناف زياراتها إلى المحتجزين التي عُلّقت منذ عام 2006، غير أن هذه الجهود لم تؤت أكلها حتى الآن(48).
    Le Comité interministériel sur les droits de l'homme a ouvert un dialogue avec les autorités en charge de l'éducation pour améliorer la qualité de l'enseignement des droits de l'homme et des outils pédagogiques utilisés à cet effet. UN وقد بدأت لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين الوزارات حواراً مع السلطات التعليمية من أجل مواصلة تحسين جودة المضمون الدراسي ومواد التدريس المستخدمة في مجال تدريس حقوق الإنسان.
    Le HCR a maintenu un dialogue avec les autorités locales sur les questions d'ordre public et de prise de décisions concernant, par exemple, le statut juridique des rapatriés et des populations locales, leur liberté de circulation, ainsi que sur les pratiques de travail obligatoire et l'imposition fiscale arbitraire. UN وأقامت المفوضية حواراً مع السلطات المحلية بشأن السياسة العامة والمسائل المتعلقة بالحكم، مثل المركز القانوني للعائدين والسكان المحليين، وحريتهم في الانتقال، وبشأن ممارسات العمل الجبري، والفرض التعسفي للضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more