Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. | UN | وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
Il ne manquera pas d'établir un dialogue avec les représentants des minorités pour trouver la meilleure manière de diffuser des informations dans les principales langues parlées dans le pays. | UN | وستقيم حوارا مع ممثلي الأقليات لإيجاد أفضل طريقة لنشر المعلومات باللغات الرئيسية المستخدمة في البلد. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Cuba, Suisse, États-Unis, Chine, Maldives, Éthiopie et Botswana, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كوبا وسويسرا والولايات المتحدة والصين وجزر الملديف وإثيوبيا وبوتسوانا، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Pakistan, Brésil, Suisse, États-Unis, Jordanie, Canada, Danemark, Chine et Norvège, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي باكستان والبرازيل وسويسرا والولايات المتحدة والأردن وكندا والدانمرك والصين والنرويج، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Président du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Panama, Équateur, République bolivarienne du Venezuela, États-Unis, Pérou, Fédération de Russie, Chili, Jamahiriya arabe libyenne, Cuba et Honduras. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير عرضاً وشارك في حوار مع ممثلي كل من بنما وإكوادور وجمهورية فنزويلا البوليفارية والولايات المتحدة وبيرو والاتحاد الروسي وشيلي والجماهيرية العربية الليبية وكوبا وهندوراس. |
Le Président du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des Philippines et de la République islamique d'Iran. | UN | وقدم رئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عرضا، وأجرى حوارا مع ممثلي الفلبين وجمهورية إيران الإسلامية. |
Au cours de la visite de pays, les experts participeront activement à des séances de questions-réponses et engageront un dialogue avec les représentants des institutions de l'État examiné. | UN | وخلال الزيارة القطرية، يشارك الخبراء بنشاط في جلسات الأسئلة والأجوبة ويجرون حوارا مع ممثلي المؤسسات التابعة للدولة الخاضعة للاستعراض. |
Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des États-Unis, du Brésil, de l'Union européenne, du Liechtenstein et de la République arabe syrienne. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي الولايات المتحدة، والبرازيل، والاتحاد الأوروبي، وليختنشتاين، والجمهورية العربية السورية. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des Maldives, de l'Union européenne, de la Géorgie, du Liechtenstein, de la Norvège, de l'Autriche, de la Suisse, du Soudan et de la Serbie. | UN | وألقى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي ملديف، والاتحاد الأوروبي، وجورجيا، وليختنشتاين، والنرويج، والنمسا، وسويسرا، والسودان، وصربيا. |
La Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des Maldives, du Mexique, des États-Unis, du Costa Rica et de l'Union européenne. | UN | وقدمت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والحمامين عرضا وأجرت حوارا مع ممثلي ملديف والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية وكوستاريكا والاتحاد الأوروبي. |
19. À sa cinquantième session, le Comité a examiné la situation au Burundi, en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda, et a mené un dialogue avec les représentants des États parties concernés sans toutefois prendre de mesure formelle. | UN | ١٩ - واستعرضت اللجنة، في دورتها الخمسين، الحالة في بوروندي والبوسنة والهرسك، ورواندا، وأجرت حوارا مع ممثلي الدول اﻷطراف المعنية. بيد أن اللجنة لم تتخذ اجراء رسميا. |
L'Expert indépendant sur les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, particulièrement des droits économiques, sociaux et culturels, fait un exposé et tient un dialogue avec les représentants des États-Unis, du Lesotho et de Cuba. | UN | وقدّم الخبير المستقل المعني بالآثار المترتبة على الدول من جراء الدين الخارجي وغيره من الالتزامات المالية الدولية، فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كل من الولايات المتحدة وليسوتو وكوبا. |
Le Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Azerbaïdjan, Norvège, Suisse, Canada, Liechtenstein, États-Unis, Arménie, Géorgie et Autriche, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقى ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي أذربيجان والنرويج وسويسرا وكندا وليختنشتاين والولايات المتحدة وأرمينيا وجورجيا والنمسا، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
La Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : Brésil, Suisse, Arménie, Canada, Norvège, États-Unis, Royaume-Uni, Pakistan, Afrique du Sud et République islamique d'Iran, ainsi qu'avec l'observateur de l'Union européenne. | UN | وألقت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عرضا وأجرت حوارا مع ممثلي البرازيل وسويسرا وأرمينيا وكندا والنرويج والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وباكستان وجنوب أفريقيا وجمهورية إيران الإسلامية، وكذلك مع المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : France (au nom de l'Union européenne), Qatar, République islamique d'Iran, Burundi et Nicaragua. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي)، وقطر، وجمهورية إيران الإسلامية، وبوروندي، ونيكاراغوا. |
Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation fait un exposé et tient un dialogue avec les représentants des pays suivants : Suisse, Suède (au nom de l'Union européenne), Canada, États-Unis, Cuba, Bénin, Cameroun, Maroc et Costa Rica. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كل من سويسرا والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي) وكندا، والولايات المتحدة، وكوبا، وبنن، والكاميرون، والمغرب، وكوستاريكا. |
Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires fait un exposé et tient un dialogue avec les représentants des pays suivants : Kenya, Suède (au nom de l'Union européenne), Suisse, États-Unis, Canada, Nouvelle-Zélande, Botswana, Inde et Australie. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي كل من كينيا، والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي)، وسويسرا، والولايات المتحدة، وكندا، ونيوزيلندا، وبوتسوانا، والهند، وأستراليا. |
Le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait un exposé et entame un dialogue avec les représentants des pays suivants : France (au nom de l'Union européenne), États-Unis, Uruguay, Thaïlande, Suisse, Danemark, Norvège, Nigéria, Singapour et Mongolie. | UN | وقدم المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عرضا وأجرى حوارا مع ممثلي فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي)، والولايات المتحدة وأوروغواي وتايلند وسويسرا والدانمرك والنرويج ونيجيريا وسنغافورة ومنغوليا. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des droits d'association des hauts fonctionnaires et entamer un dialogue avec les représentants des 76 000 membres de l'Union des employés du Gouvernement coréen en vue d'assurer l'exercice de leur droit d'association. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها حيال حقوق كبار الموظفين الحكوميين في التجمع والدخول في حوار مع ممثلي النقابة الكورية لموظفي الحكومة التي تضم ٠٠٠ 76 عضواً بهدف ضمان إعمال حقوقهم في تكوين الجمعيات. |
L'État partie devrait revoir sa position à l'égard des droits d'association des hauts fonctionnaires et entamer un dialogue avec les représentants des 76 000 membres de l'Union des employés du Gouvernement coréen en vue d'assurer l'exercice de leur droit d'association. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها حيال حقوق كبار الموظفين الحكوميين في التجمع والدخول في حوار مع ممثلي النقابة الكورية لموظفي الحكومة التي تضم ٠٠٠ 76 عضواً بهدف ضمان إعمال حقوقهم في تكوين الجمعيات. |