"un dialogue de fond" - Translation from French to Arabic

    • حوار موضوعي
        
    • حوارا موضوعيا
        
    • الحوار الموضوعي
        
    • حوار جوهري
        
    • حوار حقيقي
        
    • حوار رفيع المستوى بشأن السياسات
        
    • في حوار مستفيض
        
    • حوار مجد
        
    • حوار مضموني
        
    • بحوار موضوعي
        
    • للحوار الموضوعي
        
    Le Saint-Siège exhorte tous les intérêts légitimes à participer à un dialogue de fond pour apporter la paix et la stabilité en Terre sainte. UN ويهيب الكرسي الرسولي بجميع أصحاب المصالح المشروعة أن يدخلوا في حوار موضوعي بغية تحقيق الاستقرار والسلام في الأرض المقدسة.
    J'ai exprimé l'espoir que cette libération favoriserait un dialogue de fond entre la Ligue nationale pour la démocratie et le Gouvernement du Myanmar, essentiel à un fonctionnement politique plus crédible et plus ouvert. UN وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً.
    Les opérations de maintien de la paix ont clairement montré que, dès lors que le Conseil participe à un dialogue de fond avec les États membres, ses interventions connaissent immanquablement le succès. UN إن خبرة عمليات حفظ السلام أكدت بوضوح أن المجلس لا يمكنه أن يعمل بنجاح إلا إذا اشترك في حوار موضوعي مع الدول الأعضاء.
    L'expérience des opérations de maintien de la paix a bien fait ressortir que le Conseil ne peut agir avec succès que s'il se lance dans un dialogue de fond avec les États Membres. UN وأكدت تجربة عمليات حفظ السلام بصورة واضحة أن المجلس لا يعمل بنجاح إلا إذا أجرى حوارا موضوعيا مع الدول الأعضاء.
    un dialogue de fond commence à s'engager dans le cadre de ce processus qui s'intéresse à la stabilité régionale et aux mesures de sécurité énergétique, et l'ONU continuera de soutenir les mesures de confiance régionales. UN ويبرز الحوار الموضوعي بشأن الاستقرار الإقليمي وتدابير أمن الطاقة بصورة متزايدة في إطار هذا المنتدى، وستواصل الأمم المتحدة توفير الدعم لجهود بناء الثقة على الصعيد الإقليمي.
    Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    Est-ce que l'Inde conteste qu'il faut mettre fin à la répression au Cachemire et engager un dialogue de fond pour régler la question de Jammu-et-Cachemire? UN فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟
    Les priorités du programme avaient été définies grâce à un dialogue de fond avec les gouvernements concernés, la société civile et les partenaires internationaux. UN ونتجت الأولويات التي حُدِّدت في البرنامج عن حوار موضوعي وشامل مع الحكومات المعنية والمجتمع المدني وشركاء دوليين.
    Il a par ailleurs engagé toutes les parties somaliennes à refuser la violence et à entamer un dialogue de fond. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    Nous sommes prêts à engager un dialogue de fond avec tous les pays intéressés en vue de propositions constructives pour l'application de cette décision. UN ونحن مستعدون للمشاركة في حوار موضوعي مع جميع البلدان المعنية فيما يتعلق بالاقتراحات البنَّاءة لتنفيذ ذلك القرار.
    Pour conclure, je tiens à répéter que la République fédérative de Yougoslavie est disposée à coopérer pleinement avec la CSCE, à entamer un dialogue de fond sur toutes les questions, y compris celle du renouvellement du mandat des missions de longue durée, sur la base du principe d'égalité, et en vue de normaliser les relations avec la CSCE. UN وختاما، أود أن أكرر مرة أخرى استعداد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتعاون تعاونا كاملا مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ولمباشرة حوار موضوعي حول جميع المسائل، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتجديد ولاية البعثات الطويلة اﻷجل على أساس المساواة سعيا الى تطبيع العلاقات مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Programme devrait créer plus de possibilités pour un dialogue de fond avec les autres organisations sur les questions déterminantes pour son mandat. UN وينبغي للبرنامج أن يخلق فرصا أكثر لإجراء حوار موضوعي مع المنظمات الأخرى بشأن القضايا ذات الأهمية المحوريةبالنسبة للولايات المسندة إليه.
    Ils saluent cette occasion d'un dialogue de fond avec les pays non membres du Conseil et sont prêts, individuellement et collectivement, à travailler avec les membres de l'Assemblée générale à la réalisation des nobles objectifs et aspirations définis il y a 50 ans. UN أنهم يرحبون بهذه الفرصة المؤاتية ﻹجراء حوار موضوعي مع غير اﻷعضاء في المجلس، وهم مستعدون للعمل، فرادى وجماعات، مع أعضاء الجمعية العامة لتحقيق اﻷهداف والتطلعات السامية التي حددناها قبل ٥٠ سنة.
    Il faudra à cet effet instaurer un dialogue de fond avec les donateurs principaux sur un document stratégique et par la suite sur un plan de mise en valeur du bassin, complet et dûment approuvé. UN وسوف يشمل ذلك إجراء حوار موضوعي مع الشركاء المانحين الرئيسيين حول وثيقة تتعلق بالاستراتيجية، ثم خطة كاملة ومعتمدة لتنمية حوض النهر.
    Cette approche doit s'enraciner dans un cadre logique structuré autour d'objectifs et de réalisations fonctionnels constituant un schéma directeur pour gérer ses activités et une structure en vue d'un dialogue de fond avec son organe de tutelle. UN ويتعين أن يكون هذا النهْج مرتكزاً على إطار منطقي مبني على أهداف وإنجازات موضوعية من شأنها إتاحة معالم يُسترشد بها في إدارة أنشطة البرنامج الفرعي وإتاحة منصة لإجراء حوار موضوعي بشأن البرامج داخل هيئة إدارته.
    La promotion du PNUCID en tant que pivot d'une action internationale concertée de lutte contre la toxicomanie devrait inclure un dialogue de fond plus soutenu avec d'autres organisations. UN وينبغي أن يشمل تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه المركز الرئيسي للعمل الدولي الموحد لمراقبة إساءة استعمال المخدرات، حوارا موضوعيا بصورة أكثر اطرادا مع المنظمات الأخرى.
    Malheureusement, aucune des parties n'est désireuse de s'engager dans un dialogue de fond pour trouver une solution qui ramènerait la paix et la stabilité en Terre sainte. UN غير أن من دواعي الأسف أنه ما من أحد من الجانبين على استعداد للاشتراك في الحوار الموضوعي من أجل حلّ الصراع الذي من شأنه أن يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار في الأراضي المقدسة.
    Si les États-Unis ont l'intention d'avoir un dialogue de fond avec nous sur la base de l'égalité souveraine, nous y répondrons en conséquence. UN ولو أن الولايات المتحدة تنوي إجراء حوار جوهري معنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة، فلسوف نتجاوب بنفس القدر.
    Ils ont souligné l'importance d'un dialogue de fond entre les dirigeants politiques du Kosovo et le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Conformément à la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, le Conseil consacrera la première journée de son débat de haut niveau à un dialogue de fond avec les chefs de secrétariat des institutions commerciales et financières internationales sur les questions clefs dans le contexte de l'économie mondiale. UN 1 - وفقا لقرار الجمعية العامة 50/227، سيكرس المجلس اليوم الأول من الجزء الرفيع المستوى لإجراء حوار رفيع المستوى بشأن السياسات مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات التجارة والتمويل الدولية بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي
    Les réunions de la Commission à la présente session sont suivies par une délégation ouzbek de haut niveau qui a engagé un dialogue de fond avec toutes les parties et fourni des renseignements sur ses efforts visant à protéger les droits de l'homme. UN وأضافت أن جلسات اللجنة أثناء تلك الدورة يحضرها وفد رفيع المستوى من أوزبكستان، وقد شارك في حوار مستفيض مع جميع الأطراف، وقدم معلومات بشأن الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان.
    Nous avons constamment demandé au Royaume-Uni de participer à un dialogue de fond avec Maurice pour faciliter le retour de l'archipel des Chagos. UN وقد حثثنا المملكة المتحدة بانتظام على الدخول في حوار مجد مع موريشيوس لإعادة أرخبيل شاغوس في وقت قريب.
    De même, nous invitons les deux pays à entamer un dialogue de fond et à s'entendre sur des mesures destinées à instaurer un climat de confiance. UN وبالمثل، ندعو البلدين إلى البدء في حوار مضموني وإلى الاتفاق على تدابير لبناء الثقة.
    On pouvait donc compter davantage, au début de 2002, que le moment était venu pour le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi d'entamer un dialogue de fond. UN ولذلك ازدادت التوقعات في أوائل عام 2002 بأن الوقت قد حان كيما تبدأ الحكومة وداو أونغ سان سوو كيي بحوار موضوعي.
    Cela réduit le temps et les moyens dont on dispose pour mener un dialogue de fond. UN وهذا يعني تقليص الوقت والحيز المخصص للحوار الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more