"un dialogue entre le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • حوار بين الحكومة
        
    • الحوار بين الحكومة
        
    • حوار بين حكومة
        
    • للحوار بين الحكومة
        
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة ايجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    Les appels se sont faits de plus en plus insistants en faveur d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. UN وكانت ثمةَ دعوات بإصرار على إجراء حوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية.
    J'ai envoyé en Sierra Leone un membre du Département des affaires politiques, M. Felix Mosha, pour examiner la possibilité d'instaurer un dialogue entre le Gouvernement et le Front révolutionnaire unifié. UN وقد أوفدت موظفا في إدارة الشؤون السياسية، هو السيد فيلكس موشا، إلى سيراليون لاستطلاع إمكانيات الحوار بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية.
    Depuis 2001, le Gouvernement a alloué 25 000 euros à deux fédérations d'associations de femmes en vue d'assurer un dialogue entre le Gouvernement et les associations de défense des droits des femmes qui assurent le suivi de la Conférence de Beijing. UN وخصصت الحكومة منذ سنة 2001، 000 25 يورو إلى منظمتين نسائيتين جامعتين لضمان الحوار بين الحكومة وجماعات حقوق المرأة التي تعمل على متابعة مؤتمر بيجين.
    En ce qui concerne le Sahara occidental, nous considérons que l'établissement d'un dialogue entre le Gouvernement marocain et les dirigeants du Front POLISARIO contribuera à aboutir à un règlement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN أما في ما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نعتبر أن إجراء حوار بين حكومة المغرب وقادة جبهة البوليساريو سيساعد في تمهيد الطريق إلى التوصل إلى حل وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    67. Le Comité se félicite de la création, en 2005, de la Table ronde transculturelle sur la sécurité, tribune permettant un dialogue entre le Gouvernement et les représentants des communautés sur les tendances et faits nouveaux concernant les mesures de sécurité nationale. UN 67- وترحب اللجنة بإنشاء طاولة مستديرة للثقافات بشأن الأمن في 2005، أعدت لتكون منتدى للحوار بين الحكومة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل مناقشة الاتجاهات والتطورات الناشئة في مجال التدابير الأمنية الوطنية.
    Le Haut-Commissariat a proposé de faciliter l'instauration d'un dialogue entre le Gouvernement et la société civile avant l'élaboration de la loi. UN وعرضت المفوضية تيسير حوار بين الحكومة والمجتمع المدني قبل إقرار القانون.
    un dialogue entre le Gouvernement et les donateurs sur la façon dont le Pacte international pour l'Iraq pourrait être adapté est essentiel. UN ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق.
    La Banque mondiale avait animé un dialogue entre le Gouvernement et les organisations de jeunesse. UN وقام البنك الدولي بتنظيم حوار بين الحكومة ومنظمات الشباب.
    Dans un premier temps, ces collaborations peuvent aider à établir un dialogue entre le Gouvernement et les associations. UN وأشكال التعاون اﻷولي هذه يمكن أن تساعد في إقامة حوار بين الحكومة والمجتمع المدني.
    A cette fin, ils établiraient un dialogue entre le Gouvernement intéressé et ses partenaires nationaux et, si le gouvernement en question le souhaite, les organismes des Nations Unies eux-mêmes et d'autres partenaires du développement. UN ومن شأن هذا أن يتضمن إجراء حوار بين الحكومة وشركائها الوطنيين، إلى جانب منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء اﻹنمائيين إذا ما ارتأت الحكومة ذلك.
    La mise en oeuvre de cet accord a permis l'instauration d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition sur des questions politiques essentielles, notamment les modalités d'organisation des élections législatives anticipées. UN وأتاح تطبيق هذا الاتفاق قيام حوار بين الحكومة والمعارضة حول المسائل السياسية الأساسية، مثل الأساليب التنظيمية لانتخابات تشريعية مبكرة.
    Il a signalé qu'il fallait établir un dialogue entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques, car c'était la meilleure façon d'éviter une aggravation du conflit qui pourrait déstabiliser la région. UN وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة.
    Certains membres du Conseil ont dit souhaiter l'instauration d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition, qui tienne compte des faits nouveaux sur le terrain et exclue toute intervention militaire. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن رغبتهم في قيام حوار بين الحكومة والمعارضة، والاستفادة من التطورات الجديدة الحاصلة في الميدان دون فتح الباب أمام التدخل العسكري.
    Les visites offrent aussi des conditions propices à un débat complet sur les questions des migrations à l'échelon national et favorisent un dialogue entre le Gouvernement et la société civile qui permet de définir des priorités communes et d'élaborer des stratégies connexes. UN كما تفيد الزيارات في توليد الزخم لإجراء مناقشة شاملة بخصوص قضايا الهجرة على المستوى الوطني وتيسير الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تحديد الأولويات المشتركة والاستراتيجيات ذات الصلة.
    À propos de la façon dont la mission de bons offices du Secrétaire général et la communauté internationale peuvent faire baisser la tension entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés, M. Gambari estime que la seule possibilité réside dans un dialogue entre le Gouvernement et les autres parties prenantes. UN وفيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة والمجتمع الدولي خفض التوتر بين الحكومة والجماعات الإثنية المسلحة، قال السيد غمباري إنه يرى أن الإمكانية الوحيدة هي الحوار بين الحكومة والأطراف الفاعلة الأخرى.
    La Représentante spéciale a dit que la voie pour sortir de la violence était longue et ardue et qu'en 2012, le Burundi devait lancer un processus officiel de vérité et réconciliation, ainsi qu'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. UN وقالت الممثلة الخاصة إن طريق الخروج من العنف المقترف في الماضي طويل وشاق، وإنه من المتوقع أن تستهل بوروندي في عام 2012 عملية رسمية لاستجلاء الحقيقة وللمصالحة فضلا عن الحوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية.
    À cet égard, il paraît évident que les bons offices du Secrétaire général, menés par l'intermédiaire de son conseiller spécial, doivent être considérés comme un moyen à la fois d'opérer un nouveau rapprochement entre le Gouvernement et les FARCEP et d'amorcer un dialogue entre le Gouvernement et le ELN. UN وبهذا الخصوص، واضح أن المساعي الحميدة للأمين العام، من خلال مستشاره الخاص، يجب أن ينظر إليها من زاويتي إعادة بدء عملية التقريب بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي واستمرار الحوار بين الحكومة وجيش التحرير الوطني.
    c) D'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement et de les réactualiser à intervalles réguliers en instaurant un dialogue entre le Gouvernement et les acteurs nationaux pour mieux maîtriser les politiques nationales; UN (ج) تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتحديثها بانتظام عن طريق الحوار بين الحكومة وأصحاب المصلحة في البلد، دعما لسياسات الملكية الوطنية؛
    En outre, le rapport exprime sa préoccupation face aux pratiques de gestion des déchets dans le territoire et aux activités de la Cayman Turtle Farm, qui est gérée et subventionnée par l'État et qui devrait en 2014 faire l'objet d'un dialogue entre le Gouvernement du territoire et la Société mondiale pour la protection des animaux. UN وترد في التقرير مقاطع يعرب فيها عن مشاعر القلق إزاء الممارسات المتعلقة بتصريف النفايات في الإقليم، وإزاء مزرعة إنتاج السلاحف في كايمان التي تديرها وتدعمها الدولة، والتي يتوقع أن تكون في عام 2014 موضوع حوار بين حكومة الإقليم والجمعية العالمية لحماية الحيوانات.
    Un recueil de lois amazighes et une analyse comparée des lois nationales et du droit coutumier amazighe seront publiés à cette fin en langue amazighe, en arabe et en français; ces deux documents serviront de base à un dialogue entre le Gouvernement, les peuples autochtones, les médias, les organisations non gouvernementales et d'autres parties concernées. UN 35 - ولهذه الغاية، ستنشر خلاصة القوانين العرفية الأمازيغية باللغات الأمازيغية والعربية والفرنسية ومعها تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والقانون العرفي، يشكلان معا منبرا للحوار بين الحكومة والشعوب الأصلية ووسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية والأطراف الأخرى المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more