"un dialogue multilatéral" - Translation from French to Arabic

    • حوار متعدد الأطراف
        
    • الحوار المتعدد الأطراف
        
    • للحوار المتعدد الأطراف
        
    • في حوار متعدد اﻷطراف
        
    • متعددة الأطراف للحوار
        
    Le Kirghizistan est également favorable à un dialogue multilatéral sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et la réalisation du désarmement nucléaire. UN كما تدعو قيرغيزستان إلى إجراء حوار متعدد الأطراف بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ومن أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    La République kirghize appuie également le développement d'un dialogue multilatéral sur l'interdiction de la fabrication de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la promotion du désarmement nucléaire. UN كما تؤيد جمهورية قيرغيزستان إجراء حوار متعدد الأطراف بخصوص حظر تصنيع المواد الانشطارية ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    En outre, il faudrait qu'un dialogue multilatéral entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas s'engagent, en vue d'aboutir à un désarmement général et complet. UN وثمة حاجة أيضا لإجراء حوار متعدد الأطراف بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية تهدف إلى نزع سلاح عام وكامل.
    C'est un organe délibérant important qui s'efforce de promouvoir un dialogue multilatéral fructueux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN فهي هيئة تداولية هامة تهدف إلى تشجيع الحوار المتعدد الأطراف المثمر في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La crise actuelle devrait être résolue au niveau politique par un dialogue multilatéral continu et par des moyens diplomatiques. UN وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية.
    En outre, il faudrait qu'un dialogue multilatéral entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en possèdent pas s'engagent, en vue d'aboutir à un désarmement général et complet. UN وثمة حاجة أيضا لإجراء حوار متعدد الأطراف بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية تهدف إلى نزع سلاح عام وكامل.
    La République kirghize prône également l'amorce d'un dialogue multilatéral sur des questions liées à l'interdiction de la production de matières fissiles, la prévention de la course aux armements dans l'espace et le désarmement nucléaire. UN وتدعو الجمهورية القيرغيزية أيضا إلى تطوير حوار متعدد الأطراف حول المسائل المتعلقة بمنع إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح في الفضاء ونزع السلاح النووي.
    Le Kirghizistan prône la mise en œuvre au sein de cette instance d'un dialogue multilatéral sur l'interdiction de fabriquer des matière fissiles, la prévention d'une course aux armements et le désarmement nucléaire UN وتدعو قيرغيزستان إلى تطوير حوار متعدد الأطراف في ذلك المحفل حول منع إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح ونزع السلاح النووي.
    Le Kirghizistan est également favorable à la promotion d'un dialogue multilatéral sur la question de l'interdiction de la production de matières fissiles, qui risquerait de lancer une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN وتؤيد قيرغيزستان كذلك تطوير حوار متعدد الأطراف مكرس لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم لإثارة سباق تسلح نووي محموم في الفضاء الخارجي.
    L'Équateur continuera d'œuvrer en faveur d'un dialogue multilatéral constructif sur les migrations et de l'adoption d'une approche globale sur la question des droits humains des migrants et de leur famille, conformément à l'engagement pris par les chefs d'État dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستواصل إكوادور جهودها الهادفة إلى تحقيق حوار متعدد الأطراف وبنّاء بشأن الهجرة واعتماد نهج شامل لقضايا حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، بموجب الولاية الصادرة من رؤساء الدول في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المنعقد عام 2005.
    Les nouveaux risques à la sécurité énergétique mondiale posés par la crise financière pourraient être atténués par un dialogue multilatéral entre les représentants des pays producteurs et des pays consommateurs d'énergie. UN 51 - ثم تناول ما تشكله الأزمة المالية من مخاطر جديدة لأمن الطاقة عالميا، فقال إن هذه المخاطر يمكن تخفيفها عن طريق حوار متعدد الأطراف يشترك فيه ممثلو البلدان المنتجة للطاقة والبلدان المستهلكة لها.
    Les défis distincts et profondément interdépendants de la mondialisation ont suscité des demandes accrues en faveur d'un dialogue multilatéral effectif et d'une gestion de la mondialisation, de manière à en minimiser les aspects négatifs tout en en partageant plus équitablement les avantages. UN 51 - ولّدت التحديات المختلفة ولكن شديدة الترابط، طلبًا متزايدًا على حوار متعدد الأطراف يكون أكثر فعالية وعلى إدارة العولمة بطريقة فعالة لتقليص جوانبها السلبية إلى الحد الأدنى وتقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافًا.
    Elle est prête à faire tous les efforts nécessaires pour assurer l'application universelle du TNP, y compris par un dialogue multilatéral et bilatéral. UN وهو على استعداد لبذل أي جهد ضروري لضمان التطبيق العالمي للمعاهدة، بما في ذلك عن طريق الحوار المتعدد الأطراف أو الثنائي.
    Nous avons toujours plaidé en faveur d'un dialogue multilatéral pour résoudre les différents problèmes. UN وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها.
    On attend maintenant du Fonds qu'il coordonne l'action des organismes du système des Nations Unies et des ONG, qu'il engage un dialogue multilatéral sur les questions relatives à l'autonomisation des femmes, qu'il travaille à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et enfin qu'il stimule la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. UN ويتوقع الآن الجمع بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتعزيز الحوار المتعدد الأطراف بشأن تمكين المرأة والعمل على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحفز التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    Les ministres ont noté combien il était urgent et important de suivre les instructions données par les chefs d'État en vue de l'élaboration d'un programme d'action global contre les nouvelles menaces, qui tienne compte du caractère transnational de celles-ci et de la nécessité pour la communauté internationale d'accentuer ses efforts en entretenant un dialogue multilatéral et en prenant des initiatives collectives. UN وأشار الوزراء إلى عجالة وأهمية تنفيذ التكليفات الصادرة عن رؤساء الدول بشأن إعداد وثيقة برنامج جامعة عن مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، على أن تؤخذ في الاعتبار طبيعتها عبر الوطنية وضرورة تعزيز جهود المجتمع الدولي بصورة منهجية من خلال الحوار المتعدد الأطراف والإجراءات الجماعية.
    L'organisation s'emploie à créer un forum permanent destiné à promouvoir un dialogue multilatéral ouvert et renforcé entre les différents acteurs (décideurs et intermédiaires) actifs dans le domaine de l'innovation au sein des petites et moyennes entreprises, en transformant les concurrents potentiels en nouveaux partenaires. UN تهدف المنظمة إلى إنشاء منتدى دائم للتشجيع على إقامة حوار مفتوح وتعزيز الحوار المتعدد الأطراف فيما بين مختلف أصحاب المصلحة (واضعو السياسات والوسطاء) الذين يشاركون في العمل على الابتكار في مؤسسات صغيرة الحجم ومتوسطة الحجم، ليتحول المنافسون المحتملون إلى شركاء جدد.
    La Conférence du désarmement offre le cadre approprié à un dialogue multilatéral et à la négociation de mesures complémentaires éventuelles qui contribuent à la réalisation de l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. [à la place du paragraphe 60] UN ومؤتمر نزع السلاح هو المنبر الملائم للحوار المتعدد الأطراف وللتفاوض على مزيد من الخطوات، حسب الاقتضاء، الأمر الذي يساهم في تحقيق الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية. ]عوضا عن الفقرة ٦٠[
    Ne les ayant pas encore réglés, elle est favorable à l’idée de poursuivre un dialogue multilatéral sur cette question dans le cadre de l’ONU. UN وما دامت هذه المشاكل لم تسو بعد، فإن ثمة تأييدا لفكرة الاستمرار في حوار متعدد اﻷطراف بشأن هذه المسألة في إطار اﻷمم المتحدة.
    En outre, nous ne ménagerons aucun effort pour que le processus engagé dans le cadre des pourparlers à Six aille au-delà du règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord et débouche sur l'instauration d'un dialogue multilatéral en Asie du Nord-Est. UN وسنبذل، علاوة على ذلك، كل جهد ممكن من أجل أن تمضي عملية المحادثات السداسية إلى ما يتجاوز حل المسألة النووية لكوريا الشمالية، ومن أجل تحويل تلك المحادثات إلى آلية متعددة الأطراف للحوار بشأن الأمن في شمال شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more