Un plan détaillé du Gouvernement visant à engager un dialogue sérieux avec ces groupes est nécessaire pour résoudre des problèmes anciens dont les causes sont profondes. | UN | وهناك حاجة لأن تضع الحكومة خطة لإشراك تلك المجموعات بشكل رسمي في حوار جاد لحل المشاكل الطويلة الأمد والعميقة الجذور. |
La session offrira au monde la possibilité d'engager un dialogue sérieux et de faire des contributions substantielles au développement, en dépit de circonstances peu propices. | UN | بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة. |
La crainte persistante de l'autre ne permet pas facilement d'entamer un dialogue sérieux interreligieux. | UN | وقد كان من الصعب الشروع في حوار جاد بين الأديان بسبب الخوف المستمر من الآخر. |
Les États Membres ont entamé un dialogue sérieux et échangé leurs vues avec cordialité sur un grand nombre des questions les plus ardues. | UN | وشاركت الدول الأعضاء في حوار جدي وتبادلت الآراء بطريقة ودية بشأن كثير من أصعب المسائل. |
L'Inde considère que toute violence doit être évitée si l'on veut créer une atmosphère propice à un dialogue sérieux. | UN | وترى الهند أنه يجب التخلي عن جميع أعمال العنف إذا أريد تهيئة مناخ إيجابي للدخول في أي حوار جدي. |
Nous appelons instamment à la reprise d'un dialogue sérieux entre Israël et la Palestine comme prélude à des négociations soutenues. | UN | ونحث على استئناف الحوار الجاد بين إسرائيل وفلسطين كمقدمة للمفاوضات المتواصلة بلا انقطاع. |
Son pays est conscient de toutes les complexités de la question de souveraineté et espère que l'on commencera un dialogue sérieux sur la question en tenant compte des intérêts des insulaires. | UN | وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان. |
À la fin de la guerre froide, les puissances nucléaires ont eu la possibilité d'entamer un dialogue sérieux. | UN | وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية. |
L'heure est venue d'ouvrir un dialogue sérieux entre États détenteurs et non-détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'heure est venue d'ouvrir un dialogue sérieux entre États détenteurs et non-détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
À la fin de la guerre froide, les puissances nucléaires ont eu la possibilité d'entamer un dialogue sérieux. | UN | وذَكَر أن انتهاء الحرب الباردة قد أتاح فرصاً لإجراء حوار جاد فيما بين القوى النووية. |
Nous exhortons donc les États-Unis d'Amérique à mettre fin à leur politique actuelle et à engager un dialogue sérieux pour résoudre leurs problèmes avec Cuba. | UN | ولذلك نحث الولايات المتحدة الأمريكية على إنهاء سياستها الراهنة وعلى الإنخراط في حوار جاد لحل مشاكلها مع كوبا. |
Les dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo doivent entamer un dialogue sérieux, sans conditions préalables, une représentation aussi large que possible de cette communauté devant être assurée au sein de l'équipe de négociation. | UN | ويجب على الزعامة اﻷلبانية الكوسوفية أن تدخل في حوار جاد دون شروط مسبقة، وبأكبر تمثيل ممكن في فريقها المفاوض. |
En outre, la communauté internationale a demandé aux autorités serbes d'entamer un dialogue sérieux avec les représentants légitimes des Albanais au Kosovo afin de trouver une solution pacifique au problème. | UN | وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة. |
Nous lançons un appel aux pays concernés, et surtout aux membres permanents du Conseil de sécurité et aux autres principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien, pour qu'ils s'engagent dans un dialogue sérieux et constructif en vue d'aboutir à un nouveau partenariat dans le contexte du Comité. | UN | وإننا لندعو البلدان المعنية، لا سيما اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن وغيرهم من المستخدمين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي، إلى الدخول في حوار جدي ومثمر من أجل شراكة جديدة في سياق اللجنة. |
Il considère que les accords de cessez-le-feu constituent une base utile en vue de l'instauration d'une paix durable mais ne représentent pas cette paix durable. un dialogue sérieux avec des représentants des groupes ethniques est essentiel à une réconciliation permanente. | UN | وهو يعتبر أن اتفاقات وقف اطلاق النار تشكل أساسا مفيدا لتحقيق السلم الدائم ولكنها لا تمثل السلم الدائم، فإجراء حوار جدي مع ممثلي اﻷقليات اﻹثنية لتحقيق المصالحة الدائمة أمر أساسي. |
On n'observe pas non plus d'indice qu'il est possible de poursuivre un dialogue sérieux et constructif conduisant à une paix juste et durable servant les intérêts véritables de tous les peuples de la région du Moyen-Orient et partant, de toute l'humanité. | UN | ولا دليل على وجود أي حوار جدي وبنّاء يرمي إلى تحقيق سلام عادل ودائم يخدم المصالح الحقيقية لجميع شعوب منطقة الشرق الأوسط، وبالتالي مصالح الإنسانية جمعاء. |
L'année 2006 n'étant pas marquée d'événements importants dans le domaine du désarmement, comme 2005 l'a été, la Conférence du désarmement devrait prendre l'initiative de donner le coup d'envoi d'un dialogue sérieux sur le désarmement nucléaire et la nonprolifération. | UN | وبما أن عام 2006 لا يتسم بمعالم هامة في ميدان نزع السلاح، شأنه في ذلك شأن عام 2005، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بدور رائد في إطلاق حوار جدي يتناول نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Nous espérons que les parties reprendront un dialogue sérieux dans les meilleurs délais. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تستأنف اﻷطراف المعنية الحوار الجاد في وقت قريب. |
Le Gouvernement représente les intérêts de tous les Ivoiriens, il est donc essentiel qu'il continue de tendre la main à l'opposition dans le cadre d'un dialogue sérieux. | UN | وتمثل الحكومة مصالح جميع الإيفواريين وبالتالي من المهم أن تواصل الاقتراب من المعارضة من خلال الحوار الجاد. |
Soucieux néanmoins de ménager l'avenir, nous restons prêts à engager un dialogue sérieux afin de trouver, dans le cadre de négociations pragmatiques, des solutions mutuellement acceptables, justes et équitables aux différends qui opposent les deux pays. | UN | لكن وبالنظر الى المستقبل، أود أن أؤكد مجددا على استعدادنا للمشاركة في عملية حوار مجد ﻹيجاد حلول عادلة ومنصفة ومقبولة من الجميع، لجميع خلافاتنا من خلال مفاوضات موجهة لتحقيق نتائج. |
573. Un certain nombre de participants ont indiqué que le Forum était la bonne chose à faire au bon moment, ouvrant la porte à un dialogue sérieux entre les parties américaines et arabes. | UN | أشار العديد من المشاركين إلى أن انعقاد هذا المنتدى مثَّل تحركاً صائباً في التوقيت الصحيح فيما يتعلق بفتح باب للحوار الجاد بين الجانبين العربي والأمريكي. |