"un dialogue social" - Translation from French to Arabic

    • حوار اجتماعي
        
    • الحوار الاجتماعي
        
    • التوعية الاجتماعية
        
    • والحوار الاجتماعي
        
    Pour renforcer ces partenariats, les experts ont estimé qu'un dialogue social entre le secteur privé, le gouvernement et les travailleurs était nécessaire. UN ومن أجل النهوض بتعزيز هذه الشراكات، رأى الخبراء أن من المطلوب إجراء حوار اجتماعي بين القطاع الخاص والحكومة والعمال.
    Par l'intermédiaire de moyens de communication interpersonnelle, créer un dialogue social au niveau familial et communautaire UN حوار اجتماعي على صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. ١٩٩٤: وضــــع التفاصيـــل
    La Norvège est favorable à une transition socialement équitable dans ce sens, reposant sur un dialogue social sans exclusive et sur des principes fondamentaux et le respect des droits des travailleurs. UN وتؤيد النرويج أن يتم التحول بصورة منصفة اجتماعيا، على أساس حوار اجتماعي شامل ومبادئ أساسية وحقوق العمال.
    un dialogue social constructif en la matière s'impose. UN ويعد الحوار الاجتماعي الهادف حيويا في هذا الصدد.
    Les gouvernements devraient formuler et mettre en œuvre leurs politiques à la faveur d'un dialogue social élargi, en accordant une attention particulière à la qualité de la gouvernance et des services publics. UN وينبغي صياغة السياسات وتنفيذها من خلال الحوار الاجتماعي الموسع، مع إيلاء الاهتمام لنوعية الحكم والخدمات العامة.
    établir un dialogue social et politique visant à sensibiliser les groupes touchés, les familles et la société aux droits de l'homme; UN التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان؛
    un dialogue social bipartite a lieu de façon autonome en permanence au niveau de l'entreprise précisément aux fins de la négociation de conventions collectives. UN وفي مفاوضات الاتفاقات الجماعية، يجري حوار اجتماعي ثنائي مستقل وبصورة مستمرة على مستوى المؤسسة.
    Les croyants ont le droit de participer pleinement à un dialogue social constructif et de voir leurs intérêts reconnus et protégés. UN ومن حق ذوي العقيدة أن يشاركوا مشاركة كاملة في حوار اجتماعي بناء، وأن يرون مصالحهم مشمولة بالحماية والرعاية.
    Là encore, nous pouvons dire que l'installation d'un dialogue social de qualité et le changement des mentalités prennent du temps. UN وفي هذا الصدد ايضاً، يمكننا التأكيد أنّ إرساء حوار اجتماعي مجدٍ وتغيير المواقف يستلزمان وقتاً طويلاً.
    Les organisations d'employeurs et les syndicats de Curaçao et de Saint-Martin mènent depuis quelque temps un dialogue social. UN 121- شاركت منظمات ونقابات أصحاب الأعمال في كيوراسو وسان مارتن لفترة من الوقت في حوار اجتماعي.
    Il est toutefois important également d'encourager le développement d'organisations représentatives capables de parler au nom des principaux acteurs sur le marché du travail ainsi que le développement d'un dialogue social entre ces acteurs. UN ومع ذلك، فإن من الهام أيضا تشجيع نمو المنظمات ذات الصفة التمثيلية القادرة على التحدث باسم المتعاملين الرئيسيين في سوق العمل وإقامة حوار اجتماعي فيما بينهم.
    Ce projet aide à mettre en place les structures nécessaires pour stimuler un dialogue social productif sur les questions liées à la gestion d'entreprise et au travail, les réseaux de sécurité sociale et la législation du travail. UN ويساعد المشروع في تشييد الاطار المطلوب للتشجيع على إجراء حوار اجتماعي مثمر بشأن قضايا اﻷعمال والعمال، وشبكات اﻷمان الاجتماعي، وتشريعات العمل.
    L'instauration d'un dialogue social dans les entreprises; UN " وإقامة حوار اجتماعي داخل المؤسسات التجارية؛
    Le Burkina Faso a félicité le Gouvernement d'avoir engagé un dialogue social ouvert et d'avoir adressé une invitation permanente aux procédures spéciales. UN 45- وهنّأت بوركينا فاسو الحكومة على تنظيم حوار اجتماعي جامع وعلى توجيه دعوة دائمة للمكلفين بالإجراءات الخاصة.
    un dialogue social productif de ce type ne ferait que rendre l'Organisation plus forte et ses réformes plus efficaces. UN فهذا الحوار الاجتماعي المجدي سيجعل المنظمة أقوى وسيجعل إصلاحاتها أكثر فعالية.
    Un rapporteur spécial pourrait dégager un nouveau consensus politique et ouvrir un dialogue social qui améliorerait la situation des personnes âgées. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يحقق توافقاً سياسياً جديداً في الرأي وأن يفتح باب الحوار الاجتماعي الذي يحسن أوضاع كبار السن.
    De même, des mesures contre l'exclusion et la marginalisation ont été également prises et un dialogue social structuré et organisé par l'État, engagé avec l'ensemble des partenaires sociaux et avec le patronat a permis de franchir des étapes importantes et d'arriver à des résultats probants. UN واتخذت تدابير أيضا لمنع الاستبعاد والتهميش، وساعدنا الحوار الاجتماعي الذي نظمته الدولة بالعمل مع كل شركائنا الاجتماعيين وأصحاب العمل على قطع مراحل كبيرة وإحراز نتائج مقنعة.
    Les pays du Groupe de Rio sont attachés à leur succès et à cette fin ont établi des règles de conduite et des stratégies, entre autres un dialogue social, mécanisme indispensable pour le développement d'un consensus et d'une volonté de réussite. UN وأضاف أن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو ملتزمون بتحقيق هذين العنصرين، لذا فقد قاموا بوضع سياسات واستراتيجيات وطنية، مثل الحوار الاجتماعي كآلية لا غنى عنها لتشجيع التوصل إلى التزامات وتوافق في الآراء.
    Le Pacte indonésien pour l'emploi est une parfaite illustration d'un dialogue social réussi; il a été développé par le biais d'une série de révisions et de consultations parmi les partenaires tripartites. UN والميثاق الإندونيسي لتوفير فرص العمل مثال ساطع على الحوار الاجتماعي الناجح إذ صيغ من خلال سلسلة من الاستعراضات والمشاورات بين الشركاء الثلاثة.
    Toutefois, des institutions robustes sur le marché du travail, soutenues par un dialogue social efficace, peuvent promouvoir un processus d'ajustement en douceur, tout en assurant un appui de la société et une bonne cohésion sociale. UN لكن المؤسسات المتينة لسوق العمل التي لاقت الدعم عن طريق الحوار الاجتماعي يمكن أن تعزز عملية التكيف السلس، وفي الوقت نفسه كفالة الموافقة والتماسك على الصعيد الاجتماعي.
    Établir un dialogue social et politique visant à sensibiliser les groupes touchés, les familles et la société aux droits de l'homme; UN التوعية الاجتماعية والقانونية للفئات المستهدفة والأسرة والمجتمع حول حقوق الإنسان.
    L'efficacité de politiques actives du marché du travail et d'autres facteurs de la création d'emplois sont également renforcés par le soutien de l'action collective et un dialogue social efficace. UN ومن شأن دعم العمل الجماعي والحوار الاجتماعي الفعال أن يرفعا أيضا من فعالية السياسات النشطة المتعلقة بسوق العمل والعوامل الأخرى المحرِّكة لإيجاد فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more