"un dialogue structuré" - Translation from French to Arabic

    • حوار منظم
        
    • الحوار المنظم
        
    • حوار هيكلي
        
    • حوار منظَّم
        
    Nous essayons aussi de mettre en œuvre un dialogue structuré au sein de l'Union européenne. UN ونحاول أيضا إجراء حوار منظم في الاتحاد الأوروبي.
    Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    L'Équipe a instauré un dialogue structuré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour analyser le problème de façon plus approfondie. UN وشرع الفريق في إجراء حوار منظم مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحليل هذه المشكلة بمزيد من التفصيل.
    L'État doit ménager la possibilité d'un dialogue structuré entre secteurs public et privé à divers niveaux, notamment entre les représentants des employeurs, des travailleurs et de la société civile dans son ensemble. UN ويتعين على الدولة أن توجد الفرص من أجل تحقيق الحوار المنظم بين القطاعين العام والخاص على جميع المستويات، بما في ذلك الحوار بين أرباب العمل والعاملين، والمجتمع المدني الأوسع.
    En 2012, l'organisation a été invitée par le Haut-Commissariat à participer à un dialogue structuré d'un an consacré aux partenariats. UN وخلال عام 2012، دعا مكتب المفوض السامي المنظمة إلى المشاركة في الحوار المنظم عن الشراكة الذي يمتد لفترة عام واحد.
    Elle informe également le Comité de l'initiative du Haut Commissaire d'entamer avec les organisations non gouvernementales (ONG) un dialogue structuré pour discuter de partenariats opérationnels renforcés. UN وأطلعت مديرة الشعبة أيضاً اللجنة على مبادرة المفوض السامي لإشراك المنظمات غير الحكومية في حوار هيكلي لمناقشة الشراكات العملية المعززة.
    Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض.
    La Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. UN وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي.
    Nous appuyons donc la détermination du Coordonnateur des secours d'urgence à faire jouer au Département des affaires humanitaires un rôle plus actif au niveau du Siège, par le biais de consultations intensives et régulières avec les membres du Comité permanent interorganisations et d'un dialogue structuré avec les gouvernements. UN ولذلك فإننا نؤيد ما يبديه منسق اﻹغاثة في حــالات الطــوارئ مــن الالتزام بقيام إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور إيجابي أنشط على صعيد المقر، وذلك من خلال إجراء مشاورات منتظمة ومكثفة مع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإيجاد حوار منظم مع الحكومات.
    Ces spécialistes sont choisis par les groupes régionaux chargés d’assurer un dialogue structuré sur les expériences et les bonnes pratiques nationales dans la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. UN وهؤلاء الخبراء تختارهم المجموعات اﻹقليمية لكي يشاركوا في حوار منظم بشأن استخدام الخبرات الوطنية والممارسات السليمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    L'incapacité des organismes d'aide opérant en Sierra Leone à, ne serait-ce que nouer des contacts avec le Revolutionary United Front pendant toute l'année 1998, montre combien il est difficile d'engager un dialogue structuré avec des groupes rebelles. UN إن عجز وكالات المعونة العاملة في سيراليون عن القيام، على مدار عام 1998، بمجرد إجراء اتصالات أولية مع الجبهة الموحدة الثورية يبين صعوبات الدخول في حوار منظم مع جماعات المتمردين.
    Les partenariats ont été renforcés, notamment grâce à un dialogue structuré avec les organisations non gouvernementales et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وتَواصَل تعزيز الشراكات، بوسائل منها إقامة حوار منظم مع المنظمات غير الحكومية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    L'Union européenne donne aussi la priorité aux questions d'état de droit dans ses relations avec les pays candidats, notamment dans le cadre d'un dialogue structuré et d'un appui financier ciblé. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    Il est clair que pour certains pays ces mécanismes coexistent; par exemple les États-Unis et le Canada, avec lesquels la Belgique a des accords bilatéraux, ont également avec l'Union européenne un dialogue structuré où le point terrorisme est régulièrement discuté. UN وواضح أن هذه الاتفاقات الثنائية معمول بها مع بعض البلدان؛ وللولايات المتحدة وكندا اتفاقات ثنائية مع بلجيكا، ولديهما أيضا حوار منظم مع الاتحاد الأوروبي حيث يتم بصورة منتظمة مناقشة موضوع الإرهاب.
    Un résultat précieux de cette coopération a été la facilitation d'un dialogue structuré sur les causes profondes de la désertification et de la sécheresse, les moyens de faire face à ces causes et, ce qui importe le plus, les accords portant sur le financement de programmes et projets de GDT. UN وتمثلت إحدى النتائج القيّمة التي أفضى إليها هذا التعاون في تيسير إقامة حوار منظم بشأن أسباب التصحر والجفاف الأساسية وسبل التصدي لها، وبخاصة اتفاقات تمويل برامج ومشاريع إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Nous devons mettre en place des structures qui orientent les jeunes et renforcent le dialogue avec la société civile, telles celles en place dans l'Union européenne, par un dialogue structuré entre animateurs de mouvements de jeunes et responsables politiques. UN علينا أن نطور هياكل ينخرط فيها الشباب وتعزز الحوار مع المجتمع المدني، هياكل مثل تلك الموجودة في الاتحاد الأوروبي، من خلال الحوار المنظم بين قادة الشباب والقادة السياسيين.
    La Commission mixte Afghanistan-Pakistan pour la réconciliation et la paix est un mécanisme utile pour poursuivre un dialogue structuré sur les questions d'intérêt mutuel. UN وتمثل اللجنة الأفغانية الباكستانية المشتركة للمصالحة والسلام وسيلة مفيدة لمتابعة الحوار المنظم بشأن المسائل البالغة الأهمية المتصلة بالصالح المشترك.
    En réponse, l'Administratrice a remercié les membres du Conseil d'administration d'avoir affirmé que les ressources de base devaient demeurer l'assise financière du PNUD, tout en reconnaissant également la nécessité d'engager un dialogue structuré périodique sur le financement sans affectation spéciale des autres ressources. UN 27 - وردا على ذلك أعربت المديرة عن ترحيبها بتأكيد أعضاء المجلس على ضرورة أن تظل الموارد الأساسية بمثابة الركيزة الرئيسية لتمويل البرنامج، وأعربت في الوقت ذاته عن موافقتها على ضرورة المشاركة في الحوار المنظم المتكرر بشأن التمويل غير الأساسي وغير المخصص.
    En réponse, l'Administratrice s'est félicitée de l'appui des membres du Conseil à la notion de masse critique et à la proposition de participer à un dialogue structuré périodique sur la question du financement global. UN 39 - وردا على ذلك، رحبت المديرة بالدعم الذي قدمه أعضاء المجلس لكل من مفهوم الكتلة الحرجة والاقتراح بالمشاركة في الحوار المنظم المتكرر بشأن مسألة التمويل إجمالا.
    Les membres du Conseil attendaient avec intérêt la tenue d'un dialogue structuré périodique, qui contribuerait à prendre en compte l'évolution des notions et les estimations au cours de la mise en œuvre du plan stratégique. UN 74 - وقال أعضاء المجلس إنهم يتطلعون إلى الحوار المنظم المتكرر، الذي سيساعد على تناول تطور المفاهيم والتقديرات أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Conformément à la rationalisation des critères d'âge, de genre et de diversité dans la gestion des opérations, les résultats d'un dialogue structuré avec différents groupes et personnes prises en charge ont été intégrés dans l'effort de programmation afin que les exigences de programme ciblent autant que possible les besoins des personnes les plus vulnérables. UN وتمشياً مع تنسيق منظور السن ونوع الجنس والتنوع في إدارة العمليات، ونتائج الحوار المنظم مع مختلف المجموعات والأفراد ممّن تُعنى بهم المفوضية في جهد البرمجة، بما يؤمن أن تستهدف المتطلبات قدر المستطاع احتياجات الأشد ضُعفاً.
    Nous sommes encouragés par le cadre des programmes de pays qui sont utilisés pour stimuler un dialogue structuré entre l'Agence et les États membres, alignant le programme de coopération technique du pays sur les besoins et les priorités nationales, et nous appuyons la priorité accrue accordée à la coopération technique parmi les pays en développement, utilisant le savoir-faire et les facilités locales pour renforcer la capacité du programme. UN ونشعر بالتشجيع حيال استخدام أطر البرامج القطرية لتحفيز حوار هيكلي بين الوكالة والدول الأعضاء، وجعل برنامج التعاون التقني القطري ينسجم والاحتياجات والأولويات الوطنية، وندعم منح أولوية متزايدة للتعاون التقني بين البلدان النامية، باستخدام الخبرات والمرافق المحلية لتعزيز قدرة البرنامج.
    À terme, elles devront apporter la preuve qu'elles sont prêtes à s'engager dans un dialogue structuré qui aborde aussi bien les questions de confiance que les questions de fond. UN ويقتضي في نهاية المطاف إظهار العزم على الدخول في حوار منظَّم يعالج مسائل بناء الثقة والمسائل الموضوعية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more