"un dispositif national" - Translation from French to Arabic

    • آلية وطنية
        
    • نظام وطني
        
    • جهاز وطني
        
    • إطار وطني
        
    • نظاما وطنيا
        
    Le Gouvernement a mis en place un dispositif national pour assurer la promotion de la femme. UN بدأت الحكومة تشغيلَ آلية وطنية شاملة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    Objectif 2014 : mise en œuvre d'un dispositif national formel d'intervention en cas de conflit, y compris coordination avec les dispositifs locaux UN الهدف لعام 2014: تنفيذ آلية وطنية رسمية للاستجابة للنزاعات، بما في ذلك التنسيق مع الآليات المحلية
    Cette loi prévoit l'établissement d'un dispositif national en faveur des femmes, l'amélioration de la sécurité des femmes et le renforcement de leur participation à la vie politique. UN وينص هذا القانون على إنشاء آلية وطنية للمرأة، وتعزيز أمن المرأة، وزيادة مشاركتها السياسية.
    Le nouveau texte énonce des obligations et encadre la mise en place et l'institution d'un dispositif national de protection physique. UN وتنص الاتفاقية المعدلة على الالتزامات والتوجيهات المتعلقة بإنشاء نظام وطني للحماية المادية والحفاظ عليه.
    Le Tadjikistan a indiqué qu'il prévoyait de créer un dispositif national de surveillance des accidents dans le cadre de la Stratégie nationale de prévention et de contrôle des maladies non contagieuses et des accidents. UN وأفادت طاجيكستان بأن إنشاء نظام وطني لمراقبة الإصابات مقرر بموجب الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالوقاية من الأمراض غير المُعدية والإصابات ومكافحتها.
    :: La mise en place d'un dispositif national efficace qui serve de catalyseur à l'action en ce qui concerne la mise en oeuvre de mesures sexospécifiques; UN إنشاء جهاز وطني فعَّال يقوم بدور العامل المساعد الحفَّاز للعمل على تنفيذ القضايا المتصلة بنوع الجنس؛
    :: La mise en place d'un dispositif national de promotion de la femme; UN :: إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة؛
    La création d'un dispositif national d'application et de contrôle, conforme aux dispositions de la Convention, est encore à l'examen. UN وما زالت الجهات صاحبة المصلحة الروسية تناقش مسألة إنشاء آلية وطنية للتنفيذ والمراقبة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le plan devrait également prévoir la mise sur pied d'un dispositif national de coordination et de surveillance, l'élaboration d'indicateurs spécifiques et un calendrier précis ainsi que des crédits budgétaires suffisants, et garantir que toutes les parties prenantes soient expressément ciblées; UN وينبغي للخطة أن تنصّ على آلية وطنية للتنسيق والرصد بشأن العنف، إضافة إلى مؤشرات محدّدة وإطار زمني واضح، فضلاً عن رصد اعتمادات كافية في الميزانية وضمان الاستهداف المحدّد لجميع الأطراف المعنية؛
    Le Plan reconnaît la nécessité d'un dispositif national efficace en matière d'affaires féminines, pouvant informer et orienter les politiques, les programmes et les services dans tous les secteurs, y compris l'exécution du Plan. UN وأدركت الخطة الحاجة إلى آلية وطنية للشؤون الجنسانية يمكنها أن تثري السياسات والبرامج والخدمات وتؤثر فيها في جميع القطاعات، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية.
    Le partenariat entre le PAM, la Banque mondiale et le Gouvernement éthiopien a permis de créer un dispositif national de financement des risques de sécheresse et d'inondation pouvant déclencher le déblocage de fonds d'urgence pour un montant allant jusqu'à 180 millions de dollars sur cinq ans. UN ويسرت شراكة البرنامج مع البنك الدولي وحكومة إثيوبيا إنشاء آلية وطنية لتمويل المخاطر من الجفاف والفيضانات التي يمكن أن تتطلب أموال طوارئ قد تصل إلى 180 مليون دولار طوال خمس سنوات.
    62. La Bulgarie a établi un dispositif national d'orientation des victimes de la traite, ainsi qu'un dispositif transnational. UN 62- وأنشأت بلغاريا آلية وطنية لإحالة ضحايا الاتجار، واشتركت في إنشاء آلية عبر وطنية لإحالة ضحايا الاتجار عبر البلدان.
    Mme Gabr demande, après s'être référée aux diverses commissions et instances dont la délégation moldave a fait état, si la République de Moldavie possède un dispositif national intégré pour éliminer la discrimination contre les femmes. UN 27 - السيدة جبر: سألت بعد الإشارة إلى مختلف اللجان والهيئات الأخرى التي ذكرها وفد مولدوفا إذا كان لدى جمهورية مولدوفا آلية وطنية متكاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il importe en effet de permettre à tous les États parties de mettre en place un dispositif national efficace de contrôle des transferts internationaux d'armes classiques et les dispositions administratives et pénales destinées à mieux lutter contre le commerce illégal. UN فمن المهم تمكين جميع الدول الأطراف من إنشاء آلية وطنية فعالة لمراقبة عمليات النقل الدولية للأسلحة التقليدية ومن اتخاذ تدابير إدارية وجنائية تهدف لتعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Pour lutter plus efficacement au niveau local contre cette forme de criminalité organisée, le Ministère a décidé en consultation avec le Directeur national de la police d'établir un dispositif national de suivi afin d'aider les forces de police dans leurs activités d'enquête, au besoin en autorisant le recours à des mises sur écoute. UN وتوخيا لمزيد من الفعالية في مكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة على المستوى الوطني، قررت الوزارة بالتشاور مع مفوض الشرطة الوطنية إنشاء آلية وطنية للمتابعة من أجل مساعدة قوات الشرطة في التحقيقات التي تُجريها من خلال التصريح لها باللجوء إلى التنصت عند الاقتضاء.
    En 2008, dans le cadre du projet du Bureau du coordonnateur des projets de l'OSCE, un groupe d'experts a évalué la nécessité de créer un dispositif national de réinsertion des victimes du trafic des êtres humains en Ukraine. UN وفي إطار مشروع لمنسق المشاريع في أوكرانيا بمكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أجرى فريق من الخبراء عام 2008 بحثا لتقييم الحاجة إلى وضع نظام وطني لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر في أوكرانيا.
    En application de l'accord de garanties, le Pérou s'est doté d'un dispositif national de contrôle et de comptabilité, chargé de vérifier et de superviser le respect des obligations découlant de l'accord. UN 4 - ونتيجة لاتفاق الضمانات، أنشئ نظام وطني للمراقبة والحصر قصد التحقق من الامتثال لمتطلبات الضمانات ورصده.
    En application de l'accord de garanties, le Pérou s'est doté d'un dispositif national de contrôle et de comptabilité, chargé de vérifier et de superviser le respect des obligations découlant de l'accord. UN 4 - ونتيجة لاتفاق الضمانات، أنشئ نظام وطني للمراقبة والحصر قصد التحقق من الامتثال لمتطلبات الضمانات ورصده.
    Ce type d'arrangement institutionnel est une première étape dans la mise en place d'un dispositif national et l'adoption d'une politique d'égalité des sexes à Aruba. UN وتمثل هذه الترتيبات المؤسسية خطوة أولى باتجاه إنشاء جهاز وطني ووضع سياسات جنسانية في أروبا.
    Veuillez préciser quels mécanismes (un dispositif national de promotion de la femme, par exemple) existent dans la Région administrative spéciale de Macao pour promouvoir l'égalité des sexes et la mise en oeuvre de la Convention. UN 30 - ويرجى ذكر ما إذا كانت توجد آليات، من قبيل جهاز وطني للنهوض بالمرأة، في منطقة ماكاو الصينية الإدارية الخاصة، لتعزيز المساواة بين الجنسين وتنفيذ الاتفاقية.
    Je relève que le Président Ouattara a entrepris de superviser directement la réforme du secteur de la sécurité, et demande instamment au Gouvernement d'accélérer la mise en place d'un dispositif national qui permettra de guider ce processus d'importance cruciale. UN وأنوه هنا بالمبادرات التي اتخذها الرئيس واتارا للإشراف مباشرة على إصلاح قطاع الأمن، وأحث الحكومة على الإسراع بوضع إطار وطني يُسترشد به في هذه العملية البالغة الأهمية.
    La Bolivie a annoncé la création d'un dispositif national de conservation et d'utilisation des ressources génétiques pour l'agriculture et l'alimentation. UN وأفادت بوليفيا عن إنشائها نظاما وطنيا لحفظ الموارد الوراثية واستخدامها في مجالي الزراعي والأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more