"un document informel" - Translation from French to Arabic

    • ورقة غير رسمية
        
    • وثيقة غير رسمية
        
    • الوثيقة غير الرسمية
        
    Dans ce contexte, il appelle l'attention sur un document informel mis à la disposition du Comité concernant l'impact de ces coupures. UN واسترعى الانتباه في هذا السياق إلى ورقة غير رسمية تجري إتاحتها للجنة فيما يتعلق بما تحدثه هذه التخفيضات من وقع.
    À une autre occasion, M. Pellaud, intervenant en son nom propre, a présenté un document informel sur cette thématique. UN وفي مناسبة أخرى، قدم السيد بيلو، متحدثاً باسمه الشخصي، ورقة غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    Le projet de résolution a été distribué sous la forme d'un document informel, en anglais seulement. UN وقد عُمم مشروع القرار في ورقة غير رسمية بالانكليزية فقط.
    Human Rights Watch vient d'ailleurs de soumettre aux États parties un document informel proposant des éléments d'un tel questionnaire. UN وذكر أن منظمة رصد حقوق الإنسان كانت قدمت لتوّها للدول الأطراف وثيقة غير رسمية تقترح عناصر من ذلك الاستبيان.
    11. La PRÉSIDENTE invite les membres du Comité à adopter le programme de travail qui leur est présenté, dans un document informel, en anglais seulement. UN ١١- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة إلى اعتماد برنامج العمل المعروض عليهم في وثيقة غير رسمية صدرت باللغة اﻹنكليزية فقط.
    Le projet de résolution a été distribué sous la forme d'un document informel, en anglais seulement. UN وقد عُمم مشروع القرار في ورقة غير رسمية بالانكليزية فقط.
    Nous avons réuni ces contributions dans un document informel que nous allons maintenant distribuer à toutes les délégations. UN وقد جمعنا ذلك كله في ورقة غير رسمية سنقوم الآن بتوزيعها على كل الوفود.
    Le secrétariat mettra à disposition un document informel sur ce sujet. UN وستوفِّر الأمانة ورقة غير رسمية بشأن هذا الموضوع.
    Des progrès avaient été accomplis, comme en témoignait un document informel daté du 1er mars 2002, mais il restait encore beaucoup à faire. UN وقد تحقق تقدم تعكسه ورقة غير رسمية مؤرخة 1 آذار/مارس 2002 ولكن يبقى هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Une délégation a félicité le secrétariat d'avoir établi à l'intention du Conseil un document informel contenant un état récapitulatif des recettes et des dépenses et a suggéré d'incorporer cet état dans le document budgétaire. UN وأثنى أحد الوفود على اﻷمانة لقيامها باعداد ورقة غير رسمية للمجلس تظهر بيانا موحدا للايرادات والنفقات واقترح أن يصبح هذا البيان جزءا من وثيقة الميزانية.
    Également à sa 2e séance, le Comité était saisi d'un document informel contenant un projet de programme de travail provisoire pour sa quarante-neuvième session. UN 6 - وفي الجلسة الثانية أيضا، كان معروضا على اللجنة ورقة غير رسمية تبين برنامج العمل الأولي والمؤقت لدورتها التاسعة والأربعين.
    À la quarante-sixième session, à la suite des débats sur ce point, le Président du Comité a présenté un document informel qui a été accueilli favorablement par l'ensemble des membres du Comité. UN وعرض رئيس اللجنة في دورتها السادسة والأربعين بعد مناقشة هذا البند، ورقة غير رسمية حظيت بموافقة وتأييد واسعي النطاق داخل اللجنة.
    À la même séance, la Commission a approuvé l'organisation des travaux proposée dans un document informel distribué en anglais seulement. UN 73 -وفي الجلسة ذاتها، أقرت اللجنة تنظيم الأعمال المقترح، على النحو الوارد في ورقة غير رسمية عُممت بالإنكليزية فقط.
    un document informel sur les outils de décision pour l'évaluation des stratégies d'adaptation aux changements climatiques a également été distribué aux Parties par le secrétariat. UN كما أتاحت الأمانة للأطراف ورقة غير رسمية بعنوان " خلاصة أدوات القرار لتقييم استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ " .
    Le 28 mai 2000, des représentants du Haut Commissariat ont présenté un document informel sur les liens existant entre les sanctions économiques et la jouissance des droits de l'homme dans le cadre de la réunion d'un groupe de travail du Comité permanent interorganisations. UN وفي 28 أيار/مايو 2000، قدم ممثلون عن المفوضية ورقة غير رسمية حول العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية والتمتع بحقوق الإنسان وذلك في اجتماع لفريق عامل تابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    6. À la même séance, la Présidente a appelé l'attention de la Commission sur un document informel contenant le projet de résolution tel que révisé à la suite de consultations informelles. UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، وجهت الرئيسة انتباه اللجنة إلى ورقة غير رسمية تتضمن تنقيحات لمشروع القرار انبثقت من مشاورات غير رسمية.
    À l'issue de ces consultations, auxquelles ont participé un grand nombre de délégations gouvernementales, le Président—Rapporteur a reçu un document informel synthétisant différentes positions gouvernementales à l'égard de ces articles. UN ونتيجة لهذه المشاورات، التي حضر فيها عدد كبير من الوفود الحكومية، تلقى الرئيس - المقرر ورقة غير رسمية تبين المواقف الحكومية المختلفة المتصلة بهذه المواد.
    65. Pour la première session de la Commission, le secrétariat a rédigé un document informel intitulé " Quatrième évaluation du Programme relatif aux pôles commerciaux " , qui a été distribué à tous les participants. UN 65- في الدورة الأولى للجنة أعدت الأمانة وثيقة غير رسمية معنونة " برنامج نقاط التجارة، التقييم الرابع " أتيحت لجميع المشتركين.
    12. La PRESIDENTE appelle l'attention des membres du Comité sur le programme de travail qui leur est présenté sous forme de tableau, dans un document informel en anglais et sans cote, et elle les invite à formuler leurs observations éventuelles. UN ٢١- الرئيسة استرعت انتباه أعضاء اللجنة إلى برنامج العمل المعروض عليهم في شكل جدول في وثيقة غير رسمية باللغة الانكليزية ودون رمز، ودعتهم إلى إبداء ما يعن لهم من ملاحظات.
    C'est à la lumière de ces consultations poursuivies collectivement par les membres du P-6 que la présidence a présenté le 26 mars 2009 un document informel contenant les éléments potentiels d'un programme de travail. UN وفي ضوء هذه المشاورات التي أجراها أعضاء فريق الرؤساء الستة بصورة مستمرة وجماعية قدمت الرئاسة في 26 آذار/مارس 2009 وثيقة غير رسمية تتضمن العناصر المحتملة لبرنامج العمل.
    10. Le secrétariat a distribué au début de la session un document informel intitulé " Year-to-date iron ore statistics and forecast for 1994 and 1995 " , contenant des renseignements sur la production, la consommation et le commerce du minerai de fer pour le premier semestre de 1994 et des estimations pour l'ensemble de l'année. UN ١٠- وزعت اﻷمانة في بداية الدورة الوثيقة غير الرسمية المعنونة " احصاءات السنة حتى اﻵن لركاز الحديد والتوقعات لعامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ " ، المتضمنة معلومات عن انتاج ركاز الحديد واستهلاكه والتجارة فيه في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ وتقديرات لكامل عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more