un document sur l'établissement d'un système d'information à l'intention des rapatriés potentiels a été présenté. | UN | وقدمت ورقة عن إنشاء نظام معلومات عن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم. |
Trois jeunes participants ont préparé un document sur les changements climatiques du point de vue de l'Inde qui devait être présenté à la Conférence. | UN | وأعد ثلاثة من المشاركين الشباب بإعداد ورقة عن تغير المناخ من المنظور الهندي لتقديمها في المؤتمر. |
Le Secrétariat présentera en outre un document sur une proposition d'économies concernant les travaux des organes directeurs: | UN | وستُقدِّم الأمانة أيضاً وثيقة عن الوفورات المقترحة المتعلقة بعمل أجهزة تقرير السياسات: |
:: Établissement d'un document sur l'abolition de toutes les formes de discrimination contre les femmes | UN | :: وضعت ورقة بشأن إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
un document sur les règles à observer pour la construction des installations nucléaires a été élaboré. | UN | وقد أعدت وثيقة بشأن الممارسات الجيدة في مجال تشييد معامل الطاقة النووية. |
En 2008, elle a présenté un document sur les changements climatiques à la septième session de l'Instance permanente. | UN | وفي عام 2008، قدّم الاتحاد ورقة عن تغير المناخ في الدورة السابعة للمنتدى الدائم. |
Il a présenté un document sur la surpopulation carcérale et la réforme des prisons dans les sociétés sortant d'un conflit; | UN | وقدم المركز ورقة عن اكتظاظ السجون وإصلاحها في المجتمعات الخارجة من صراعات؛ |
S'agissant de la question de l'efficacité, un représentant a suggéré d'établir un document sur les mécanismes de respect et leur efficacité relative. | UN | وحيثما يتعلق الأمر بقضية الفعالية، أشار أحد الممثلين إلى أنه يمكن إعداد ورقة عن آليات الامتثال وفعاليتها النسبية. |
Il s'est déclaré favorable à un prolongement du Programme après 2013 et il a demandé au secrétariat de préparer un document sur la question qui serait soumis à l'examen du Conseil exécutif du Programme. | UN | وأيّد تمديد البرنامج بعد عام 2013، وطلب أن تُعِدّ الأمانة ورقة عن تلك القضية لينظر فيها المجلس التنفيذي للبرنامج. |
Préparation d'un document sur les nouvelles réalités énergétiques: les stratégies en matière de commerce et de développement | UN | عمل تحضيري لإعداد ورقة عن الواقع الجديد للطاقة استراتيجيات التجارة والتنمية |
Elle avait établi un document sur le droit à la paix, qui s'était heurté à deux points de résistance. | UN | وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة. |
Par décision COP III, paragraphe 13, les Parties à la Convention ont demandé au Mécanisme mondial d'établir un document sur sa stratégie opérationnelle. | UN | طلبت الأطراف في الاتفاقية، في الفقرة 13 من المقرر 9/م أ-3، إلى الآلية العالمية إعداد وثيقة عن استراتيجية تشغيل الآلية. |
Mme Hampson a proposé d'établir un document sur la mise en œuvre, au niveau national, de l'obligation de fournir des recours internes. | UN | واقترحت السيدة هامبسون إعداد وثيقة عن التنفيذ المحلي الفعلي للالتزام بتوفير سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité exécutif avait demandé l'établissement d'un document sur les refroidisseurs et les conditions qu'ils devaient remplir pour l'octroi d'un financement. | UN | وحتى اليوم تمول هذه المشاريع على أساس القروض، وقد طلبت اللجنة التنفيذية إعداد ورقة بشأن المبردات وأهليتها للتمويل. |
Dans cette optique, sa délégation a distribué aux membres du Comité un document sur les éléments qui seront examinés pour inclusion dans la section III. De plus, la section II est beaucoup trop longue et détaillée. | UN | وتمشيا مع ما تقدم، وزع وفده على أعضاء اللجنة ورقة بشأن العناصر التي ينبغي النظر فيها لإدراجها في الفرع الثالث. |
À cette occasion, elle a présenté un document sur les activités de coopération technique que mènent ses experts dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعرضت اللجنة على ذلك الاجتماع، ورقة بشأن أنشطة التعاون التقني الذي يضطلع بها خبراؤها في إطار الغايات الإنمائية للألفية. |
:: Poursuite des travaux sur un document sur les droits de l'homme et la pauvreté extrême, en vue de finaliser son adoption en 2012 | UN | :: واصل الاتحاد العمل على إعداد وثيقة بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع بغية الانتهاء من اعتمادها بحلول عام 2012. |
Élaborer un document sur les connaissances et les technologies traditionnelles et autochtones; | UN | إعداد وثيقة بشأن المعارف والتكنولوجيات التقليدية والخاصة بالشعوب الأصلية؛ |
Mme Nevena Vuckovic Sahovic, ancienne membre du Comité des droits de l'enfant, a présenté un document sur le même thème. | UN | وقدمت نيفينا فوكوفيتش ساهوفيتش، وهي عضو سابق في لجنة حقوق الطفل، ورقة حول نفس الموضوع. |
Dans cette même résolution, le Comité a en outre prié le Secrétariat d'élaborer un document sur cette question afin de faciliter les travaux du Comité à sa septième session. | UN | وفي نفس القرار، طلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمانة إعداد وثيقة حول هذه المسألة بغية تيسير مداولات اللجنة في الدورة السابعة. |
Présentation d'un document sur les leçons à tirer de l'évolution de la population en Inde; | UN | وقدمت ورقة معنونة " استخلاص العبر من تطور السياسة المتعلقة بالسكان في الهند " . |
Ainsi qu'il a été noté en 2005 dans le cadre de la Conférence d'examen du Traité sur la nonprolifération, la délégation mexicaine a présenté un document sur le respect des dispositions du Traité. | UN | ولعلكم تذكرون أنه في إطار مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، قدم وفد بلدي وثيقة تتعلق بالامتثال. |
Le personnel du Centre a présenté un document sur la définition d'indicateurs pour évaluer les mesures de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'égard des femmes; | UN | وقدم موظفو المركز ورقة بعنوان " مؤشرات لمعالجة العنف ضد المرأة : قياس مدى استجابة العدالة الجنائية " ؛ |
En avril 1996, elles ont publié un document sur la politique sociale du Gouvernement qui devait servir de base à un débat sur la question. | UN | ولقد نشرت المنظمات غير الحكومية في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وثيقة بعنوان " مرآة اجتماعية " عن السياسة الاجتماعية للحكومة ستتخذ كأساس لمناقشات أخرى. |
Le Comité aura un échange de vues au sujet de ses relations avec les institutions nationales des droits de l'homme en vue d'adopter un document sur cette question. | UN | ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص. |
L'ONUDI a publié, conjointement avec l'Université catholique de Milan, un document sur " la gestion stratégique des consortiums d'exportation " qui récapitule son expérience au Maroc, au Pérou, en Tunisie et en Uruguay. | UN | ونُشرت بالاشتراك مع جامعة ميلانو الكاثوليكية ورقة عنوانها " The strategic management of export consortia " (الإدارة الاستراتيجية لكونسورتيومات التصدير)، تجسّد تجارب اليونيدو في أوروغواي وبيرو وتونس والمغرب. |
Une délégation a indiqué qu'elle allait établir un document sur la fixation des prix du pétrole iraquien et suggéré que les membres du Conseil l'étudient soigneusement et soumettent leurs propositions aux experts du Comité à une séance ultérieure. | UN | وقد أشار أحد الوفود إلى قيامه بإعداد ورقة تتعلق بمسألة تسعير النفط العـراقـي واقترح على أعضاء المجلس دراستها بعناية وتقديم اقتراحاتهم في اجتماع يعقده خبراء لجنة القرار 661 في وقت لاحق. |
Ils ont demandé que soit élaboré un document sur les travaux prioritaires futurs du Groupe de travail. | UN | وطلبوا إعداد وثيقة تتناول أولويات العمل الذي سيقوم به الفريق العامل مستقبلا. |
1. 16-18 août 2004 : Lors d'une conférence organisée par la Commission économique et sociale de l'ONU pour l'Asie et le Pacifique à Bangkok, la Directrice du Centre, Mme Ranjana Kumari, a présenté un document sur le rôle que la société civile et les pouvoirs publics ont à jouer pour promouvoir la sécurité sanitaire des personnes âgées. | UN | 1 - 16-18 آب/أغسطس 2004: قدمت مديرة مركز البحوث الاجتماعية، الدكتورة رانجانا كوماري، ورقة بحث عن دور المجتمع المدني والحكومة في النهوض بالأمن الصحي للمسنين في مؤتمر نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التابعة للأمم المتحدة، عقد في بانكوك، تايلند. |