"un domaine d" - Translation from French to Arabic

    • مجالا
        
    • أحد مجالات
        
    • بعض مجالات
        
    • أحد الميادين
        
    • مجال ذو
        
    • هذا مجال رئيسي
        
    Les nouvelles autorités élues ont fait du désarmement un domaine d'action important, mais en sont toujours à définir leur politique à cet égard. UN وقد حددت السلطات الجديدة المنتخبة نزع السلاح باعتباره مجالا ذا أهمية إلا أنها لا تزال بصدد صوغ سياساتها بهذا الشأن.
    Donner à la police les moyens de lutter contre les violences sexuelles a été un domaine d'action majeur cette année. UN 29 - وشكل بناء قدرة الشرطة على التصدي للعنف الجنسي مجالا مهما من مجالات التركيز في هذا العام.
    Les eaux internationales constituent un domaine d'intérêt important et sont couvertes par une série de conventions, de traités et d'accords. UN فالمياه الدولية تشكل مجالا من مجالات الاهتمام الرئيسية وتحكمها سلسلة من الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات.
    Chacun présente un domaine d'application associé à un article spécifique de la Convention. UN ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية.
    un domaine d'action prioritaire consistera à renforcer les capacités étatiques en matière de planification et de gestion du développement. UN وسيكون تعزيز قدرة الدولة على تخطيط وإدارة التنمية أحد مجالات الاهتمام الرئيسية.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique où chacun d'eux correspond à un domaine d'intervention particulier tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز لكنها تساهم فيها جميعاً.
    :: L'action en faveur du développement humain durable et de la formulation de politiques en la matière représente un domaine d'intervention clef pour le PNUD; UN :: تشكل الدعوة في مجال مسائل التنمية البشرية المستدامة وصياغة السياسات ذات الصلة مجالا رئيسيا من مجالات النتائج بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Là encore, la délégation se demandait si c'était là un domaine d'action approprié pour le PNUD. UN ومرة أخرى، تساءل الوفد عما إذا كان ذلك مجالا ملائما للتركيز بالنسبة للبرنامج اﻹنمائي.
    Bien qu'il soit plus difficile ici d'évaluer des résultats précis, nous nous trouvons néanmoins devant un domaine d'assistance important et exemplaire du système des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن التقييم أكثر صعوبة من حيث النواتج المحددة، فإنه يمثل مجالا هاما للمساعدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le même temps, le financement par des ressources autres que de base en est venu à être reconnu comme un domaine d'impérieuse croissance et un objectif modeste a été établi et en partie atteint. UN وفي الوقت نفسه، تم التركيز على التمويل غير الرئيسي بوصفه مجالا من مجالات النمو الحيوية وحُدد هدف متواضع وحقق جزئيا.
    La lutte contre la corruption semble également être un domaine d'éventuelle coopération entre l'Organisation des Nations Unies, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN إن مكافحة الفساد تبدو أيضا مجالا ممكنا للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Le secrétariat a dit qu'il s'agissait là d'un domaine d'activité relativement nouveau pour l'UNICEF. UN وذكرت اﻷمانة أن هذا المجال يعتبر مجالا جديدا نسبيا بالنسبــة لليونيسيف.
    Chaque tableau présente un domaine d'application associé à un article particulier de la Convention. UN ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية.
    D'une manière générale, ces conférences affirment que la situation des enfants est le reflet le plus exact du développement et se reconnaissent un domaine d'action commun, qui est la promotion du respect des droits de l'enfant. UN وهذه المؤتمرات تؤكد بوجه عام أن تحسين حالة الطفل تعتبر أصح تدابير التنمية وتسلم بأن احترام حقوق الطفل يعتبر أحد مجالات العمل المشتركة.
    Le système éducatif est également un domaine d'intervention important, susceptible de modifier les normes et les comportements légitimant la violence à l'égard des femmes, qui se forment souvent dès le plus jeune âge. UN ١٣١ - ويمثل نظام التعليم أحد مجالات التدخل الأخرى حيث إنه بإمكانه المساعدة في تغيير المواقف والأعراف التي تتغاضى عن العنف ضد المرأة، والتي كثيرا ما تتشكل في سن مبكرة.
    VIII. Conclusion La matière des effets des conflits armés sur les traités reste aujourd'hui, comme jadis, un domaine d'hésitations et d'incertitudes. UN 160 - يظل أثر النزاع المسلح على المعاهدات اليوم، كما كان دائما، أحد مجالات القانون الدولي الصعبة وغير المستقرة.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique où chacun d'eux correspond à un domaine d'intervention particulier tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز لكنها تساهم فيها جميعاً.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique où chacun d'eux correspond à un domaine d'intervention particulier tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز لكنها تساهم فيها جميعاً.
    Les sous-programmes sont exécutés dans le cadre d'une coopération et d'une collaboration étroites selon une démarche intégrée et synergique, chacun d'eux étant plus particulièrement chargé d'un domaine d'intervention, tout en contribuant à la réalisation de tous. UN وتعمل هذه البرامج الفرعية في تعاون وتنسيق وثيقين من خلال نهج تكاملي وتضافري يجعل البرامج الفرعية تؤدي دور الريادة في تنفيذ بعض مجالات التركيز وإن كانت تساهم فيها جميعاً.
    Chacune de ces émissions est consacrée à un domaine d'activité et présente un jeune étranger qui a réussi dans sa vie professionnelle; l'émission se termine par un entretien avec un expert. UN وكل من هذه البرامج يركز على أحد الميادين المهنية، ويقدم شابا نجح في حياته العملية، وتدور في ختامه محاورة للخبراء.
    En fait, lors d'une consultation intergouvernementale européenne sur le chapitre 13, tenue en 1996, il est apparu que la diffusion des connaissances et de l'information était un domaine d'action prioritaire. UN ففي الواقع حُدد نشر المعارف والمعلومات في المشاورة الحكومية الدولية اﻷوروبية بشأن الفصل ١٣ لعام ١٩٩٦ على أنه مجال ذو أولوية يتعين تناوله.
    Il s'agit d'un domaine d'une importance considérable compte tenu de ses incidences sur le fonctionnement général de l'ONU et de la perception de celle-ci par la communauté internationale. UN وواضح أن هذا مجال رئيسي بسبب أهميته من حيث تأثيره على الأداء العام للأمم المتحدة ونظرة المجتمع الدولي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more