"un domaine donné" - Translation from French to Arabic

    • مجال معين
        
    • مجال بعينه
        
    • ميدان معين
        
    • مجال معيَّن
        
    • ميدان بعينه
        
    Tout examen d'un domaine donné montre qu'il existe une série de termes et de définitions propres au contexte. UN ومن استعراض مجال معين يتبين أن ثمة طائفة من المصطلحات والتعريفات الخاصة بهذا السياق.
    Un membre peut se retirer d'un domaine donné des travaux s'il estime qu'il existe un conflit d'intérêts. UN 21- يجوز لأي عضو أن يتنحى من مجال معين من العمل إذا كان في اعتقاده أن هناك تضارباً في المصالح.
    Il en résulte que peuvent maintenant être envisagés de nouveaux schémas perfectionnés de coopération entre pays qui associent les connaissances de pointe dans un domaine donné au savoir-faire complémentaire de nouveaux partenaires, ce qui permet la réalisation de sauts qualitatifs en ce qui concerne les possibilités technologiques et l'interprétation des données. UN ونتيجة لذلك، من الممكن التفكير في مشاريع تعاونية جديدة ومتقدمة تجمع بين الخبرة في مجال معين والمعرفة المتممة للشركاء الجدد للسماح بإحراز قفزات نوعية في الامكانات التكنولوجية وفي تفسير البيانات.
    Il aurait cependant été utile de donner davantage d'informations quant à la situation actuelle sur le terrain plutôt qu'à propos du cadre législatif dans un domaine donné. UN بيد أنه كان من الأجدى تضمينه معلومات تنصب على الحالة الفعلية على أرض الواقع في مجال بعينه أكثر منها على الإطار التشريعي في ذلك المجال.
    On compte que les institutions l'utiliseront comme un outil de planification qui les aidera à évaluer le niveau des activités entreprises dans un domaine donné et à définir les priorités devant faire l'objet d'une action commune. UN ويتوقع أن تستخدم الوكالات خطة العمل على نطاق المنظومة كأداة تخطيط تساعد في تقييم مستوى اﻷنشطة في ميدان معين وتحديد اﻷولويات التي يتعين طرقها على أساس مشترك.
    Il est apparu nécessaire d'intégrer dans le même bloc les questions auxquelles répondrait l'expert de la société dans un domaine donné. UN وأصبح من الضروري إدخال كتل في مجموعة واحدة يقوم بملئها خبير في مجال معيَّن في الشركة.
    En outre, la stratégie intégrée est conçue pour faciliter le choix d'un ordre de priorité et un échelonnement des efforts à entreprendre, de façon que les réalisations dans un domaine donné renforcent l'action menée dans d'autres domaines. UN وتستهدف الاستراتيجية المتكاملة تيسير ترتيب أولويات الجهود المبذولة وتوزيعها على مراحل بحيث تدعم الإنجازات المتحققة في مجال معين التنفيذ في مجالات أخرى.
    Les exemples qui peuvent servir à réagir positivement dans un domaine donné peuvent représenter des réponses négatives dans d'autres situations. UN والأمثلة عينها التي قد يستشهد بها للدلالة على مثال إيجابي في مجال معين يمكن أن يستشهد بها للتعبير عن ردود سلبية في مجالات أخرى.
    On entend par mesures positives des mesures qui assignent un rang de priorité aux personnes appartenant à un sexe qui est moins bien représenté dans un domaine donné ou qui s'y trouve placé dans une situation moins favorable. UN والتدابير الإيجابية هي تلك التدابير التي تمنح الأولوية لمن ينتمون إلى الجنس الأقل حظا من التمثيل في مجال معين أو الأضعف مركزاً.
    Par le passé, les activités de l'ONU en matière de renforcement des capacités consistaient essentiellement à aider les États à rédiger des lois ou des règlements ou à compiler une liste de meilleure pratiques en vigueur dans un domaine donné. UN وفي الماضي، كان جانب كبير من الاهتمام الذي توجهه الأمم المتحدة لبناء القدرات يركز على تقديم المساعدة للدول في صياغة التشريعات أو الأنظمة أو في تصنيف قائمة بأفضل الممارسات في مجال معين.
    Il contiendra des informations détaillées concernant la structure, le fonctionnement, l'organisation et les compétences d'une série de modèles possibles, notamment les commissions nationales, les Bureaux du médiateur et des procureurs, les instituts nationaux de recherche et de formation et les institutions spécialisées compétentes dans un domaine donné, tel que la discrimination raciale. UN وسيتضمن معلومات تفصيلية عن هياكل وأداء وتنظيم واختصاص أكبر مجموعة ممكنة من النماذج بما فيها اللجان الوطنية ومكاتب أمناء المظالم والوكلاء العامون لحقوق الانسان، ومؤسسات البحث والتدريب الوطنية، والمؤسسات المتخصصة ذات الصلاحيات في مجال معين مثل التمييز العنصري.
    Plutôt qu'une relation fondée sur une < < sortie > > planifiée, l'expérience du PNUD avec les pays partenaires est caractérisée par une évolution, dans laquelle la consolidation et l'apprentissage à partir des résultats obtenus dans un domaine donné induisent des ajustements et/ou une implication dans un autre. UN وتقوم تجربة البرنامج الإنمائي مع البلدان الشريكة، بدلا من أن تكون علاقة قائمة على " خروج " مقرر، على التطور حيث يؤدي التوحيد والتعلم من النتائج في مجال معين إلى إدخال تعديلات و/أو الشروع في مجال آخر.
    Ils ont en général souligné que l'égalité entre les sexes était essentielle pour pouvoir réaliser des progrès dans un domaine donné. Si de nombreux rapports ont évalué les conséquences d'une question donnée sur les femmes et les filles, ou décrit des mesures spécifiques en leur faveur, très peu ont traité de la participation active des femmes et des filles dans un domaine donné. UN فقد أكدت جميعها بشكل عام على أن المساواة بين الجنسين ضرورية لتحقيق تقدم في أي مجال معين، وفي حين أن العديد من التقارير قد قيِّم تأثير مسألة معينة على النساء والفتيات، أو قام بوصف إجراءات محددة أفادت النساء والفتيات، فإن عددا محدودا منها ناقش المشاركة الإيجابية للنساء والفتيات في مجال معين.
    Avec l'aide et l'appui technique de l'UNITAR, les pays partenaires établissent des < < profils nationaux > > , qui sont d'importants documents de référence élaborés pour chaque pays et faisant appel à la collaboration multisectorielle et multipartite, qui réunissent toutes les données et les analyses pertinentes nécessaires à l'établissement des priorités et à la conception de plans d'action dans un domaine donné. UN وبتوجيه المعهد ودعمه التقني، تعد البلدان الشريكة ما يسمى بالدراسات الوطنية تشكل وثائق مرجعية وطنية رئيسية تجمع عن طريق التعاون فيما بين العديد من القطاعات وأصحاب المصالح وتشمل جميع المعلومات ذات الصلة والتحليل اللازم لتحديد الأولويات ووضع خطة عمل في مجال معين.
    Chaque fois que cela est possible, il présente également la législation adoptée ultérieurement et les mesures à venir, dont les résultats finals dépendent de l'adoption d'un projet de loi ou de la conclusion d'une étude ou d'une initiative, mais dont on estime néanmoins qu'elles peuvent être utiles pour éclairer les tendances politiques actuelles dans un domaine donné. UN كما يعرض التقرير حيثما أمكن ذلك التشريعات المقرر اعتمادها في وقت لاحق والتدابير المستقبلية، التي تتوقف نتائجها النهائية على اعتماد مشروع قانون أو الانتهاء من دراسة أو مبادرة، ولكنها تعتبر مع ذلك مفيدة لتسليط الضوء على الاتجاهات السياسية الحالية في مجال معين.
    Les rapports à l’intention des donateurs doivent indiquer, sur le plan de la qualité, les progrès réalisés en faveur des enfants ainsi que les avantages concrets qu’offre la coopération de l’UNICEF dans un domaine donné. UN ويجب أن تتضمن التقارير المقدمة إلى المانحين بيانات كيفية للتقدم المحرز من أجل اﻷطفال، وأن تبين المزايا المحددة للتعاون الذي تبذله اليونيسيف في كل مجال بعينه.
    Les rapports à l'intention des donateurs doivent indiquer, sur le plan de la qualité, les progrès réalisés en faveur des enfants ainsi que les avantages concrets qu'offre la coopération de l'UNICEF dans un domaine donné. UN ويجب أن تتضمن التقارير المقدمة إلى المانحين بيانات كيفية للتقدم المحرز من أجل اﻷطفال، وأن تبين المزايا المحددة للتعاون الذي تبذله اليونيسيف في كل مجال بعينه.
    Dans les préparatifs, les incidences par sexe doivent être considérées des trois points de vue décrits plus haut, en examinant plus en détail les considérations présentées dans un domaine donné. UN وفي العمل التحضيري للمجالات ذات الصلة، ينبغي أن تراعي آثار نوع الجنس من وجهات النظر الثلاث المذكورة أعلاه، مع إجراء دراسة أكثر تعمقا لما ورد من اعتبارات في مجال بعينه.
    La pratique montre que le gouvernement autonome dépense, dans un domaine donné, approximativement les mêmes sommes que les autorités danoises lorsqu'elles administraient le Groenland. UN وتبين الممارسة أن سلطات الحكم الذاتي تنفق في ميدان معين تقريبا نفس المبالغ التي كانت تنفقها السلطات الدانمركية عندما كانت تضطلع بإدارة غرينلاند.
    Les spécialistes de tel ou tel domaine pourraient ainsi faire partager les toutes dernières connaissances et faire connaître les modifications apportées aux textes réglementaires applicables à un domaine donné. UN فمن شأن تواجد الخبراء في الميدان توفير أحدث المعارف المتخصصة، والدراية بالتغييرات المدخلة على القواعد والنظم السارية في ميدان معين.
    Le rôle de la Commission est d'élaborer des politiques et des stratégies en réunissant des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ayant des connaissances spécialisées dans un domaine donné. UN ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن.
    Répondant à la question posée par le représentant de la Bolivie, elle répond que le délai entre le passage du concours national et le recrutement des lauréats dépend essentiellement du nombre de postes vacants dans un domaine donné. UN وردا على ممثل بوليفيا، ذكرت أن الفترة المنقضية بين تأدية الامتحان التنافسي الوطني وتوظيف المرشحين الناجحين تتوقف أساسا على مدى توفر الوظائف في كل ميدان بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more