On peut faire exception à la règle dans le cas d'un dommage transfrontière ou lorsque l'État mis en cause a explicitement renoncé à cette condition. | UN | ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط. |
Cette observation repose sur l'idée que les ressortissants des États d'origine auraient le droit d'être indemnisés de dommages même insignifiants alors que les victimes d'un dommage transfrontière auraient droit à une indemnisation uniquement en cas de dommage significatif. | UN | وقد أدلي بهذا الرأي على اعتبار أن رعايا دول المصدر قد يعمدون إلى المطالبة بالتعويض حتى على الضرر التافه، في حين أن ضحايا الضرر العابر للحدود لا يحق لهم المطالبة بالتعويض سوى في حالة الضرر ذي الشأن. |
Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres États. | UN | فيجب أن تكون متفقة مع أية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بخصوص الضرر العابر للحدود ومع الالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد. |
Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Elles doivent comporter un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
S'agissant de l'article 8, il conviendrait de préciser que l'impact sur l'environnement, ce n'est pas seulement l'existence d'un dommage transfrontière, mais tout ce qui touche à l'environnement. | UN | بخصوص المادة 8، يتعين التوضيح بأن الأثر البيئي لا يقتصر على وجود ضرر عابر للحدود وإنما يشمل كل ما يتعلق بالبيئة. |
L'article 8 du projet prévoit que les dispositions de celui-ci ne s'appliquent pas à un dommage transfrontière découlant d'un acte illicite. | UN | وتنص المادة ٨ من المشروع على أن المواد الحالية لا تسري على الضرر العابر للحدود الناجم عن فعل غير مشروع. |
En tout état de cause, lorsque un dommage transfrontière a été identifié, c'est un signe que les activités qui l'entraînent sont elles-mêmes dangereuses. | UN | وفي أية حالة يحدد فيها الضرر العابر للحدود فإنه دليل على أن الأنشطة التي تسببت به أنشطة خطرة في حد ذاتها. |
Par conséquent, s'il était utile de traiter des questions ayant trait à la prévention, il serait plus utile encore que la CDI se concentre sur les conséquences découlant du fait qu'un dommage transfrontière a été causé. | UN | وبناء عليه، فإنه إذا كان من المفيد تناول مسائل الوقاية، فإنه من اﻷفيد أن تركز اللجنة على اﻵثار الناشئة عن التسبب في الضرر العابر للحدود. |
On a noté en outre qu'eu égard au fait que la plupart des activités causant un dommage transfrontière étaient généralement le fait de personnes privées, il pourrait être mieux approprié de traiter les questions de responsabilité dans le cadre du droit international privé. | UN | وذكر أيضا أنه نظرا ﻷن معظم اﻷنشطة التي تؤدي إلى حدوث الضرر العابر للحدود يقوم بها عموما أفراد من القطاع الخاص، فإن من اﻷنسب أن يتم تناول قضايا المسؤولية على مستوى القانون الدولي الخاص. |
S'agissant de l'opportunité d'élaborer un accord international, le Bélarus a considéré qu'il serait judicieux de partir du principe selon lequel un dommage transfrontière pouvait entraîner des tensions politiques et avoir des incidences sociales importantes. | UN | 6 - وفيما يتعلق بمدى استصواب صياغة اتفاق دولي، ترى بيلاروس أنه من الصواب البناء على المسلمة التي مفادها أن الضرر العابر للحدود يمكن أن يؤدي إلى توترات سياسية وتكون له آثار اجتماعية هامة. |
On voit mal, par exemple, si un dommage transfrontière est causé lorsqu'un seul État réduit le volume d'eau dans un système aquifère partagé par l'utilisation qu'il en fait dans son territoire ou lorsque des États utilisent les ressources du système aquifère à des degrés divers. | UN | فليس من الواضح، على سبيل المثال، هل ينجم الضرر العابر للحدود عندما تقلل دولة مجاورة مفردة من حجم المياه في شبكة مشتركة لطبقة مياه جوفية من خلال استخدام المياه في أراضيها، أم عند استخدام الدول لموارد شبكة طبقة المياه الجوفية بدرجات متفاوتة. |
Pour délimiter le vaste champ d'application, les deux Rapporteurs spéciaux se sont néanmoins appuyés sur trois critères permettant de définir un < < dommage transfrontière > > . | UN | 27 - غير أنه لتحديد النطاق الواسع اعتمد المقرران معا على ثلاثة معايير تعرف ' ' الضرر العابر للحدود``. |
Le projet d’articles, a-t-on estimé, ne devrait pas prévoir de sanctions pour les cas où les États ne se sont pas conformés à l’obligation de prévention, que cela ait ou non causé un dommage transfrontière. | UN | وارتئي أنه لا ينبغي أن تدعو مشاريع المواد إلى فرض عقوبات في الحالات التي لا تمتثل فيها الدول واجب المنع، سواء حصل ضرر عابر للحدود أو لم يحصل. |
La CDI a examiné la prévention avant de s'intéresser à la question de l'obligation de réparer le préjudice causé par un dommage transfrontière. | UN | واللجنة قد قامت بدراسة قضية المنع قبل أن تركز على قضية المسؤولية القائمة في حالة الخسارة من جراء ضرر عابر للحدود. |
Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière : | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Cela s'explique peutêtre par le fait que les activités pouvant causer un dommage transfrontière sont d'un type relativement nouveau. | UN | وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً. |
Lorsque survient un événement lié à une activité dangereuse qui cause ou est susceptible de causer un dommage transfrontière: | UN | عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود: |
Il s'agit d'activités présentant une forte probabilité de causer des dommages transfrontières significatifs ou une faible probabilité de causer un dommage transfrontière catastrophique. | UN | وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً. |
46. La question de la licéité ou de l'illicéité de telle ou telle activité susceptible de produire un dommage transfrontière a donné lieu, lors du débat de la CDI à sa dernière session, à ce qui, à nos yeux, est un simple malentendu. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بمشروعية النشاط الذي يمكن أن يسبب ضررا عابرا للحدود أو عدم مشروعيته، ظهر من المناقشة الماضية التي أجرتها هذه اللجنة ما بدا لنا أنه حالة سوء فهم بسيطة. |
Et pourtant, il est clair qu'un Etat tenu des obligations que comporte le texte révisé peut causer un dommage transfrontière à un autre Etat parce qu'il n'a pas honoré ces obligations et qu'il encourt donc une responsabilité à l'égard de cet autre Etat. | UN | بيد أنه يبدو جليا أن بإمكان الدولة الملتزمة بنص مشاريع المواد المنقحة التسبﱡب بضرر عابر للحدود لدولة أخرى نتيجة عدم قيامها بالوفاء بتلك الالتزامات، وبذلك تضع المسؤولية على الدولة المتأثرة. |
Le représentant de l'Inde se félicite de la création d'un groupe de travail sur la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 14 - رحب بإنشاء فريق عامل معني بالمسؤولية الدولية عن الأضرار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة. |
Le sujet devrait aussi, conformément au principe de précaution et au principe pollueur-payeur, englober l'étude d'activités qui en elles-mêmes n'étaient pas dangereuses mais qui pouvaient être la cause d'un dommage transfrontière. | UN | ولوحظ أن نطاق الموضوع ينبغي أن يشمل دراسة الأنشطة غير الخطرة في حد ذاتها والتي يمكن مع ذلك أن تحدث ضررا عابرا للحدود، وذلك تمشيا مع مبدأ النهج الوقائي ومبدأ الملوث يدفع. |
De même, il semblait ressortir de décisions rendues dans des affaires nées d'un dommage transfrontière qu'il n'était pas nécessaire d'épuiser les recours internes. | UN | كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
92. S'agissant des autres sujets traités dans le rapport de la CDI, le représentant de l'Éthiopie se félicite de l'adoption par cette dernière du projet d'articles sur la protection diplomatique et sur la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 92 - وتطرق إلى موضوعات أخرى عولجت في تقرير اللجنة، ورحب باعتماد اللجنة لمشاريع المواد المعنية بالحماية الدبلوماسية والتبعة الدولية في حالة الخسارة نتيجة لضرر عابر للحدود وناجم عن أنشطة خطرة. |
Le Groupe de travail a expressément demandé à connaître l'avis des États sur la question de savoir s'il conviendrait d'élargir la portée des articles pour couvrir d'autres activités non interdites par le droit international qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui causent néanmoins un tel dommage. | UN | وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر. |