Les propositions doivent aboutir à un dosage judicieux entre fonctionnaires dotés d'engagement de durée déterminée et de caractère continu. | UN | وينبغي أن تسفر المقترحات عن مزيج حصيف من الموظفين من ذوي العقود المحددة المدة وذوي العقود المستمرة. |
La situation énergétique a été évaluée à l'île de la Jeunesse, où des solutions spécifiques seront adoptées pour réaliser un dosage durable des différentes formes d'énergie. | UN | وجرى تقييم حالة الطاقة في جزيرة خوفنتود، حيث سيتم اعتماد حلول نوعية لتحقيق مزيج مستدام من الطاقة. |
On est en présence d'un dosage judicieux de techniques sociales et thérapeutiques combinées avec des services et des interventions juridiques. | UN | ويوجد مزيج حكيم من التقنيات الاجتماعية والعلاجية مع الخدمات والتدخلات القانونية. |
À cet égard, il est essentiel d'opérer un dosage approprié de droits de propriété, de protection juridique et de normes d'administration publique. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري وضع المزيج المناسب من حقوق الملكية ووسائل الحماية القانونية ومعايير الإدارة العامة. |
Toute réforme requiert un dosage subtil d'ambition, de réalisme et de patience. | UN | والإصلاح عموما يتطلب مزيجا متقنا من الطموح والواقعية والصبر. |
On espère toutefois qu'un dosage approprié pourra être trouvé et que le Conseil sera en place pour le début de l'année 1988. | UN | واختتمت كلامها قائلة أنه مع ذلك يوجد أمل في التوصل إلى خليط مناسب وفي أن يتشكل المجلس في أوائل عام 2008. |
Au fil des ans, on avait estimé qu'assurer un dosage de membres résidant à New York et de membres venant de leur pays était la meilleure façon d'établir un juste équilibre. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن المزج بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
La Jamaïque pense qu'il faut maintenir un dosage équilibré dans les politiques macroéconomiques. | UN | وتؤمن جامايكا بضرورة الحفاظ على مزيج من السياسات الاقتصادية الكلية. |
Selon nous, toute mesure de désarmement nucléaire devrait être fondée sur un dosage approprié d'idéalisme et de réalisme. | UN | إن أي تدبير من تدابير نزع السلاح النووي يجب، في نظرنا، أن يعتمد على مزيج مناسب من المثالية والواقعية. |
17.32 Le sous-programme sera exécuté par un dosage concerté d’activités de recherche et d’activités opérationnelles. | UN | ٧١-٢٣ سينفذ البرنامج الفرعي عن طريق مزيج متسق من أنشطة البحث واﻷنشطة التنفيذية. |
17.31 Le sous-programme sera exécuté par un dosage concerté d’activités de recherche et d’activités opérationnelles. | UN | ١٧-٣١ سينفذ البرنامج الفرعي عن طريق مزيج متسق من أنشطة البحث واﻷنشطة التنفيذية. |
Elle montrait aussi qu'il fallait s'engager dans la voie d'un dosage judicieux de soutien public au secteur des produits de base et de participation active du secteur privé sous la forme de coentreprises. | UN | وقد أشارت تجربتها إلى وجود مزيج صائب من الدعم الحكومي لقطاع السلع اﻷساسية مقترناً بمشاركة نشطة من جانب المشاريع التجارية من خلال المشاريع المشتركة. |
A moyen et à long terme, la capacité de mettre en oeuvre le programme relatif aux droits de l'homme passe par un dosage adéquat et fiable de ressources relevant du budget ordinaire et de contributions volontaires provenant des gouvernements et d'organismes privés. | UN | وتتوقف قدرة برنامج حقوق اﻹنسان في اﻷجلين المتوسط والطويل على توافر مزيج ملائم ويعتمد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات المقدمة من الحكومات والكيانات الخاصة. |
Les approches varieront en fonction des situations locales et nationales, avec un dosage approprié d'instruments juridiques et réglementaires, d'instruments de formation des prix des ressources et d'instruments économiques ainsi que d'initiatives volontaires. | UN | وسوف تختلف نهج السياسة العامة باختلاف الظروف الوطنية والمحلية، ووجود مزيج مناسب من الصكوك القانونية والتنظيمية، وتسعير الموارد والأدوات الاقتصادية، والمبادرات الطوعية. |
Le Bangladesh, qui compte 135 millions d'habitants, a réussi, grâce à un dosage adéquat de mesures macroéconomiques et sociales, à traiter ce problème avec beaucoup de succès. | UN | إن بنغلاديش، البلد الذي يضم 135 مليون نسمة، قد تصدت من خلال مزيج ملائم من الاقتصاد الكلي والسياسة الاجتماعية لهذه المشكلة بدرجة كبيرة من النجاح. |
un dosage de sensibilisation et d'assistance au développement a convaincu les populations locales qu'il était dans leur intérêt de ne plus appuyer les activités illégales menées dans le parc. | UN | وأقنع مزيج من إذكاء الوعي والمساعدة الإنمائية المواطنين المحليين بأن من مصلحتهم التخلي عن دعم الأنشطة غير المشروعة بالمتنزه. |
Le Secrétariat poursuivra donc ses discussions afin d'élargir le plus possible la participation des États Membres et d'arriver à un dosage adéquat des contingents et des unités d'appui. | UN | وعليه ستواصل اﻷمانة العامة مناقشاتها سعيا لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة الدول اﻷعضاء، ومن أجل التوصل الى المزيج الملائم من القوات ووحدات الدعم. |
Le Secrétariat poursuivra ses discussions afin d'élargir le plus possible la participation des États Membres et d'arriver à un dosage adéquat des contingents et des unités d'appui. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة مناقشاتها بهدف تحقيق مشاركة الدول اﻷعضاء على أوسع نطاق ممكن، ومن أجل التوصل الى المزيج الملائم من القوات ووحدات الدعم. |
La structure et la nature des débats nous ont permis de revenir à un dosage normal d'éléments politiques et techniques dont la Conférence a besoin pour mener à bien ses activités. | UN | وعدنا إلى المزيج العادي من العناصر السياسية والتقنية التي يحتاجها مؤتمر نزع السلاح في الاضطلاع بأنشطته، وذلك بسبب طريقة تنظيم المناقشات وطبيعتها. |
On a proposé un dosage d'emplois à temps partagé, à temps partiel, de durée déterminée et temporaire et des réductions des salaires réels, ou encore de diminuer les charges fiscales des employeurs et d'établir des conditions qui incitent davantage à chercher ou à conserver un emploi. | UN | وتشمل المقترحات مزيجا من تقاسم الوظائف، والعمل لبعض الوقت وبعقود ثابتة والعمل المؤقت، وإجراء تخفيضات في معدلات اﻷجور الحقيقية، فضلا عن تخفيض ضرائب العمالة وتحسين حوافز البحث عن العمل والاحتفاظ به. |
Il a souligné certaines des principales caractéristiques des objectifs des programmes de pays proposés tout en relevant que chaque stratégie de pays présentait d’une manière claire un dosage équilibré de renforcement des capacités, d’activités de plaidoyer et de mobilisation sociale ainsi que de prestation de services, tous aspects considérés comme autant de manières d’atteindre les objectifs. | UN | وتطرق إلى بعض السمات الرئيسية ﻷهداف البرامج القطرية المقترحة ولاحظ أن كل استراتيجية للبرنامج القطري تمثل مزيجا واضحا ومتوازنا من بناء القدرات، والدعوة، والتعبئة الاجتماعية، وتقديم الخدمات، بوصفها نُهجا ستسـتخدم لتحقيق اﻷهــداف. |
Ces attitudes ont évolué au cours des siècles et sont le produit d'un dosage complexe de culture, d'histoire, de coutume et de religion et leur modification exigera beaucoup de temps. | UN | وقد تطورت هذه المفاهيم على مر قرون وهي نتاج خليط معقد من الثقافة والتاريخ والعرف والدين سيستغرق تغييره فترة زمنية. |
Il faut donc chercher à établir un dosage approprié entre centralisation et décentralisation, en tenant compte des conditions spécifiques de toutes les parties prenantes concernées et des ressources disponibles; | UN | وبناء على ذلك، يلزم التماس المزج المناسب بين المركزية واللامركزية، مع مراعاة الظروف المحددة لجميع أصحاب المصالح المعنيين والموارد المتاحة. |