"un droit de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • حق من حقوق الإنسان
        
    • حقا من حقوق الإنسان
        
    • حقاً من حقوق الإنسان
        
    • أحد حقوق الإنسان
        
    • حق إنساني
        
    • كحق من حقوق الإنسان
        
    • حق من حقوق الانسان
        
    • حقا إنسانيا
        
    • ﻷحد حقوق اﻹنسان
        
    • لحق من حقوق الإنسان
        
    • حقاً إنسانياً
        
    • حق معين من حقوق الإنسان
        
    • كحق إنساني
        
    Le Groupe de travail a estimé que l'habeas corpus était un droit de l'homme reconnu dans le Pacte. UN ورأى الفريق العامل أن حق المثول حق من حقوق الإنسان المعترف بها في العهد.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a exploré la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit de l'homme. UN واستكشف المقرر الخاص في تقريره الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله بشكل أفضل، وذلك بالاعتراف أكثر بالحق في الأرض على أنه حق من حقوق الإنسان.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. UN وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    L'une d'entre elles a noté qu'un droit à un processus ne pouvait pas être considéré comme un droit de l'homme, alors que le droit au développement en était bien un. UN ولاحظ أحد الوفود أن أي عملية للتنمية ليست حقاً من حقوق الإنسان وشدد على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان.
    L'éducation reste un droit de l'homme et un instrument essentiel si l'on veut atteindre les buts que sont l'égalité, le développement et la paix. UN ويظل التعليم أحد حقوق الإنسان وأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    L'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. UN إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل.
    L'accès à l'eau et à l'assainissement est un droit de l'homme qui doit être garanti à tous les hommes et à toutes les femmes sur Terre. UN فالحصول على الماء والمرافق الصحية حق من حقوق الإنسان ويجب أن يكفل لكل رجل وامرأة على الكوكب الأرضي.
    Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme fondamental protégé par la législation internationale. UN إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي.
    Le développement social n'est pas un cadeau. C'est un droit de l'homme. UN إن التنمية الاجتماعية ليست هبة يمن بها أحد وإنما هي حق من حقوق الإنسان.
    L'accès à l'information, considéré comme un droit de l'homme, devrait être traité comme tel. UN وذكروا أن النفاذ إلى المعلومات هو حق من حقوق الإنسان ويجب أن يعامل بهذه الصفة.
    Les services essentiels doivent être un droit de l'homme. UN وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية حقا من حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement bolivien continuera d'œuvrer dans toutes les assemblées pour obtenir que l'assainissement soit considéré comme un droit de l'homme. UN وستواصل حكومة بلده العمل في جميع المنتديات لكفالة تناوُل توفُّر المرافق الصحية بوصفه حقا من حقوق الإنسان.
    L'avortement n'est pas un droit de l'homme, car il s'oppose au principe de l'inviolabilité de la vie dès le moment de la conception. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    Considérant qu'il est indéniable que le droit à l'eau potable et à l'assainissement est un droit de l'homme,. UN وإذ نعتبر أن كون الحق في مياه الشرب وفي الإصحح حقاً من حقوق الإنسان أمر لا جدال فيه،
    L'accès à l'eau a été reconnu tout récemment comme un droit de l'homme qui touche à une multitude d'autres droitse. UN وتم الاعتراف مؤخراً بأن الحق في الحصول على المياه بوصفه حقاً من حقوق الإنسان يرتبط بطائفة من الحقوق الأخرى.
    On a aussi déclaré que le principe de la non-expulsion des nationaux était un droit de l'homme fondamental reconnu en droit international coutumier. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Le Belize considère que le principe de non-refoulement est un droit de l'homme fondamental. UN وتعتبر بليز مبدأ عدم الإعادة القسرية أحد حقوق الإنسان الأساسية.
    La protection du domicile contre toute intrusion illicite constitue un droit de l'homme et du citoyen. UN وتعتبر حماية مسكن الفرد ضد الاقتحام غير القانوني بمثابة حق إنساني ومدني على حد سواء.
    D'autre part, l'Instance permanente s'est également félicitée de la reconnaissance, par le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, du droit à l'eau comme étant un droit de l'homme fondamental. UN كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان.
    Nous sommes particulièrement reconnaissants aux Nations Unies du rôle qu'elles ont joué pour garantir que la volonté démocratique de notre population soit pleinement respectée. Après tout, le droit de choisir son propre gouvernement est un droit de l'homme fondamental, un droit qui ne devrait jamais être refusé. UN ونحن ممتنون بشكل خاص للدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة لضمان الاحترام التام ﻹرادة شعبنا الديمقراطية، وعلى أية حال أن حق الفرد في اختيار حكومته، حق من حقوق الانسان اﻷساسية التي ينبغي عدم انكارها إطلاقا.
    Le droit au développement est à la fois un droit de l'homme et un droit des peuples. UN ويعتبر الحق في التنمية حقا إنسانيا وحقا وطنيا.
    Toute violation d'un droit de l'homme fait naître un droit à réparation en faveur de la victime ou de ses ayants droit qui implique, à la charge de l'Etat, le devoir de réparer et la faculté de se retourner contre l’auteur. UN كل انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان يعطي الضحية أو ذويها حقاً في التعويض يستتبع بالنسبة للدولة واجب التعويض والحق في الرجوع على مرتكب الانتهاك.
    25. Les tribunaux sont compétents pour connaître de toute violation d'un droit de l'homme visé par la loi. UN 25- ويمكن للمحاكم أن تنظر في أي انتهاك لحق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون.
    En particulier, l'Experte indépendante note avec satisfaction que, selon la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice, l'accès à l'eau potable constitue un droit de l'homme inaliénable que peuvent faire respecter les tribunaux nationaux. UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ الخبيرة المستقلة مع التقدير أن الدائرة الدستورية للمحكمة العليا تعتبر الحصول على مياه الشرب المأمونة حقاً إنسانياً غير قابل للتصرف ويجوز إنفاذه في المحاكم الوطنية.
    Un autre était d'avis qu'il n'était peut-être pas utile de les axer sur un droit de l'homme en particulier. UN وأوحى متكلم آخر بأنه قد يكون من غير المستصوب التركيز بشكل انتقائي على حق معين من حقوق الإنسان.
    Le droit à l'éducation n'est pas très ancien et aujourd'hui encore n'est pas universellement reconnu comme un droit de l'homme. UN وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more