"un droit de propriété" - Translation from French to Arabic

    • حق الملكية
        
    • حق من حقوق الملكية
        
    • حق ملكية
        
    • بحق الملكية
        
    • بحق من حقوق الملكية
        
    • الحق في الملكية
        
    • حق التملك
        
    • يدعي ملكية الممتلكات
        
    • ممتلكات فكرية
        
    Conférer un droit de propriété à un grand nombre de personnes génère toute une gamme de valeurs. UN ويؤدي منح حق الملكية لعدد كبير من الأشخاص إلى إنشاء قيم متنوعة.
    Proposition du créancier garanti de se faire attribuer un droit de propriété intellectuelle UN اقتراح الدائن المضمون قبول حق الملكية الفكرية المرهون
    Constitution et inscription Limitations légales ou contractuelles de la transférabilité d'un droit de propriété intellectuelle UN القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية نقل حق من حقوق الملكية الفكرية
    Droit d'inscrire un droit de propriété intellectuelle UN الحق في تسجيل حق من حقوق الملكية الفكرية
    Certains États, par exemple la Grèce, estiment qu'un droit de propriété latent serait dévolu à l'État au patrimoine culturel duquel le navire appartient. UN وقد دفعت دول معينة، من قبيل اليونان، بوجود حق ملكية محفوظ مخول للدولة التي تنتمي السفينة الى تراثها الثقافي.
    Certains Etats ont défendu l'idée que l'Etat au patrimoine culturel duquel le navire appartient serait investi d'un droit de propriété latent. UN فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي.
    Un accord de licence autorise, sous certaines conditions qu'il stipule, l'utilisation d'un droit de propriété intellectuelle dont le concédant reste titulaire. UN وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات.
    On estime que cette règle de conflit découle logiquement du fait qu'un droit de propriété intellectuelle est, par essence, le droit qu'a son titulaire d'empêcher d'autres personnes d'entreprendre certains types d'activité. UN ويُعتقد بأن اختيار القاعدة القانونية ذلك ينبع منطقيا من واقع أن جوهر حق الملكية الفكرية هو حق المالك في أن يمنع آخرين من القيام بأنواع معينة من الأنشطة.
    Les Directives antitrust pour les licences de propriété intellectuelle admettent que le détenteur d'un droit de propriété intellectuelle n'exerce pas nécessairement une emprise sur le marché et que la position de force qu'il peut avoir ne l'oblige pas à céder la licence d'exploitation du droit en question. UN وليس في المبادئ التوجيهية لمكافحة الاحتكار المتعلقة بترخيص الملكية الفكرية قرينة على أن صاحب حق الملكية الفكرية لديه قوة سوقية، وأن أي قوة سوقية تكون لديه لا تلزمه بترخيص الملكية الفكرية.
    En effet, le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle conçoit généralement un droit de propriété intellectuelle comme un ensemble de prérogatives et, à moins que les parties n'aient l'intention de faire porter la sûreté sur cet ensemble, elles devront peutêtre décrire les biens à grever de manière précise dans la convention constitutive. UN وقد يرجع هذا إلى أن حق الملكية الفكرية، بمقتضى القانون المتعلق بحقوق الملكية الفكرية، كثيراً ما يعتبر من حيث مفهومه شاملا لحزمة من الحقوق، ومن ثم فإن الطرفين، ما لم يقصدا رهن جميع تلك الحقوق، قد يكون عليهما أن يصفا الموجودات المُراد رهنها وصفاً محدّداً في الاتفاق الضماني.
    29. Un constituant, qui est le propriétaire initial d'un droit de propriété intellectuelle unique, constitue une sûreté sur ce droit. UN 29- ينشئ مانح، هو المالك الأصلي لحق ملكية فكرية واحد، حقاً ضمانياً في حق الملكية الفكرية ذاك.
    Dans chacun de ces cas, l'opération peut porter sur un bien meuble incorporel, y compris un droit de propriété intellectuelle, même si c'est peu fréquent. UN وقد تكون المعاملة في كل واحدة من هذه الحالات مرتبطة بموجودات غير ملموسة بما في ذلك حق الملكية الفكرية، مع أن من غير الشائع حصول ذلك.
    Aujourd'hui, nous sommes dans une colonisation privée où les colonisateurs n'ont comme objectif que le profit et l'exercice absolu d'un droit de propriété sur les biens acquis par fraude. UN أما الآن، فإننا نعيش في نظام استعمار خاص ليس للمستعمرين فيه من هدف آخر سوى تحقيق الربح وممارسة حق الملكية ممارسة مطلقة على الممتلكات المكتسبة عن طريق الاحتيال.
    La première vente par un détenteur d'un droit de propriété intellectuelle d'un produit protégé aux ÉtatsUnis éteint tous ses droits en application de cet article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    La première vente par un détenteur d'un droit de propriété intellectuelle d'un produit protégé aux ÉtatsUnis éteint tous ses droits en application de cet article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    La première vente par un détenteur d'un droit de propriété intellectuelle d'un produit protégé aux ÉtatsUnis éteint la quasitotalité de ses * droits en application de cet article. UN فأول بيع يقوم به صاحب حق من حقوق الملكية الفكرية لمنتج محمي داخل الولايات المتحدة إنما تؤدي إلى شبه انقضاء جميع حقوقه في مواصلة التحكم في التصرف بالمنتج.
    Il n'est pas logique de faire référence à la disposition actuelle d'un bien futur, ce qui implique le transfert d'un droit de propriété. UN وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله.
    132. Lorsqu'une sûreté sur un droit de propriété intellectuelle est constituée sous la forme d'une " charge fixe " , la sûreté bénéficie exclusivement à un créancier déterminé. UN 132- وعندما يُعطى حق ضماني في حق ملكية فكرية في شكل " رهن ثابت " ، يُضمن ذلك الحق لصالح دائن معين، دون غيره.
    Si cette pièce n'est pas produite, le Comité recommande que le requérant ne soit indemnisé que pour les pertes correspondant à la part des biens en cause sur laquelle il détient un droit de propriété. UN ويوصي الفريق في الحالات التي لم يقدم فيها بعد التفويض المطلوب، بأن يحصل المطالب فقط على تعويض عن الخسائر المناظرة لنسبته المئوية في حق ملكية العقار موضع البحث.
    Dans un système non unitaire, une partie finançant une acquisition doit donc acquérir une sûreté réelle mobilière lui donnant un droit de propriété soit grâce à une clause de réserve de propriété soit, indirectement, par cession de créance à laquelle sera attachée la sûreté réelle mobilière. UN ولذلك يتوجب على ممول الاحتياز في النظام غير الوحدوي أن يحتاز حقا ضمانيا يعطيه حقا في الملكية إما من خلال شرط الاحتفاظ بحق الملكية أو بصورة غير مباشرة عن طريق إحالة مستحق أُلحق به حق ضماني.
    Réalisation d'une sûreté sur un bien meuble corporel lié à un droit de propriété intellectuelle UN إنفاذ حق ضماني في موجود ملموس متعلق بحق من حقوق الملكية الفكرية
    Bien que la population same ait pour la majeure partie décrit son droit comme étant un droit d'usage, rien ne l'empêchait d'acquérir un droit de propriété. UN ورغم أن السكان من شعب ' ' السامي`` كانوا في الأغلب يصفون حقهم بأنه حق استخدام، فإن ذلك لم يحل دون اكتسابهم الحق في الملكية.
    La principale fonction de l'OPIC consiste à accorder ou à reconnaître un droit de propriété intellectuelle exclusif sur une oeuvre en échange de sa mise à la disposition du public. UN وتتمثل الوظيفة اﻷساسية للمكتب في إضفاء حق التملك الحصري للملكية الفكرية أو الاعتراف به مقابل جعل هذه الملكية الفكرية متاحة للجميع.
    S'il est prouvé qu'une personne bénéficie d'un droit de propriété ou d'intérêts sur le bien, le Secrétaire général notifie cette dernière afin qu'elle puisse faire valoir ses droits. UN وإذا أن هناك دليل على أن شخصا ما قد يدعي ملكية الممتلكات أو أنه صاحب مصلحة فيها، يخطر الأمين العام هذا الشخص بذلك لكي يمارس حقوقه عليها.
    ii) Qui naît d'un contrat initial de vente, de location ou d'octroi sous licence d'un droit de propriété industrielle ou intellectuelle ou d'une autre information; UN `2` الناشئ بموجب عقد أصلي لبيع ممتلكات فكرية صناعية أو ممتلكات فكرية أخرى أو معلومات أخرى أو تأجيرها أو الترخيص بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more