"un droit général" - Translation from French to Arabic

    • حق عام
        
    • حقا عاما
        
    • حقاً عاماً
        
    • بحق عام
        
    • حقاً واسع
        
    Le droit international reconnaît que l'éducation est à la fois un droit général de l'homme et un élément essentiel des droits des minorités. UN بعض الملاحظات العامة يعترف القانون الدولي بأن التعليم حق عام من حقوق اﻹنسان وجزء حاسم من حقوق اﻷولويات.
    Il serait difficile de déduire de cette pratique qu'il existe un droit général des organisations internationales d'invoquer la responsabilité. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Les règlements régissant l'information sur l'environnement de 1992 donnent au public un droit général d'accès à l'information sur l'environnement. UN وتتيح لوائح معلومات البيئة لعام ١٩٩٢ حقا عاما لاطلاع الجمهور على المعلومات المتعلقة بالبيئة.
    Le principe d'autodétermination n'est pas un droit général de sécession. UN إن قاعدة تقرير المصير لا تخوّل حقا عاما للانفصال.
    En conséquence, le principe de l'autodétermination ne doit pas être interprété comme l'ouverture d'un droit général à la sécession. UN وعليه، ينبغي عدم تفسير الحق في تقرير المصير على أنه يشكل حقاً عاماً للانفصال.
    Le Comité a ainsi reconnu qu'il existait un droit général d'accès à ces informations tiré de l'article 19 du Pacte. UN وبالتالي، أقرت اللجنة بحق عام في الاطلاع على تلك المعلومات يستند إلى المادة 19.
    L'article 13 ne confère pas aux non-ressortissants un droit général d'obtenir l'asile ou de demeurer sur le territoire d'un État partie. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    689. Le conseil scolaire possède un droit général d'information. UN 689- ولمجلس المدرسة حق عام في الحصول على المعلومات.
    Les deux instituts de recherche ont recommandé l'introduction d'un droit général à la dispense. UN وأوصت كلتا مؤسستي الأبحاث بإدخال حق عام في الإعفاء.
    Aucune disposition de la Constitution ne prévoit un droit général à réparation. UN وليس في الدستور أي نص على حق عام في التعويض.
    Le fait que l'on n'écoute pas toujours les enfants justifie l'inclusion dans la Convention d'un droit général d'être entendu. UN ومما يبرر إدراج حق عام في الاتفاقية يقضي بالاستماع إلى الأطفال هو أنهم دائما لا يستمع إلى آرائهم.
    Il serait difficile de déduire de cette pratique qu'il existe un droit général des organisations internationales d'invoquer la responsabilité. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Il serait difficile de déduire de cette pratique qu'il existe un droit général des organisations internationales d'invoquer la responsabilité. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Pour ce qui était de savoir si le droit international, en l'état actuel des choses, consacrait un droit général à la nationalité, les avis sont restés partagés, mais on a souligné qu'il importait d'éviter les situations d'apatridie. UN ولئن كانت اﻵراء قد اختلفت حول ما إذا كان القانون الدولي يقرر في المرحلة الراهنة حقا عاما في الجنسية، فقد تم التشديد على أهمية تلافي انعدام الجنسية.
    La Suisse a cependant émis une réserve concernant l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui instaure un droit général et autonome à l'égalité en droit. UN غير أن سويسرا قدمت تحفظا بشأن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يقرر حقا عاما ومستقلا للمساواة أمام القانون.
    Évoquant la Charte des Nations Unies et la Déclaration de Vienne, Mme Radu (Moldova) rappelle que le principe d'autodétermination n'est pas un droit général de sécession. UN 68 - السيدة رادو (مولدوفا): أشارت إلى ميثاق الأمم المتحدة وإعلان فيينا, ثم قالت إن مبدأ تقرير المصير لا يمثل حقا عاما في الانفصال.
    La Convention européenne ne créait pas un droit général à la protection contre la discrimination raciale, se contentant de poser un principe de nondiscrimination raciale dans la jouissance des droits reconnus et protégés par la Convention. UN ولا تنشئ الاتفاقية الأوروبية حقاً عاماً في الحماية من التمييز العنصري، بل إنها تُرسي مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر في مجال التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية الأوروبية وتحميها.
    Selon l'État partie, l'article 14 ne garantit pas un droit général d'ester en justice en l'absence de droits et de juridiction reconnus par la loi. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 14 لا تمنح حقاً عاماً باللجوء إلى المحاكم في حالة عدم وجود حقوق واختصاص معترف بهما في القانون.
    Selon l'État partie, l'article 14 ne garantit pas un droit général d'ester en justice en l'absence de droits et de juridiction reconnus par la loi. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن المادة 14 لا تمنح حقاً عاماً باللجوء إلى المحاكم في حالة عدم وجود حقوق واختصاص معترف بهما في القانون.
    M. Garvalov a rappelé aux participants que le droit international ne reconnaissait pas un droit général des peuples de faire unilatéralement sécession. UN وذكَّر السيد غرفالوف الحلقة الدراسية بعدم اعتراف القانون الدولي بحق عام للشعوب في الانفصال انفراديا عن الدول.
    Le Comité a exprimé aussi l’opinion que le droit international ne reconnaît pas un droit général des peuples de déclarer unilatéralement leur sécession d’un État. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    L'article 13 ne confère pas aux non-ressortissants un droit général d'obtenir l'asile ou de demeurer sur le territoire d'un État partie. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more