"un effet direct sur" - Translation from French to Arabic

    • تأثير مباشر على
        
    • تأثيرا مباشرا على
        
    • أثر مباشر على
        
    • تأثيراً مباشراً على
        
    • بصورة مباشرة على
        
    • تأثير مباشر في
        
    • تأثيرا مباشرا في
        
    • تأثيراً مباشراً في
        
    • أثر بشكل مباشر
        
    • أثرا مباشرا على
        
    • أثرا مباشرا في
        
    • تؤثر بشكل مباشر على
        
    Le fait de permettre au secteur du logement de fonctionner efficacement et de jouer son rôle aura donc sans doute un effet direct sur la durabilité des villes. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Objectif 2. Bon nombre d'activités de la Société ont un effet direct sur l'éducation. UN الهدف 2: للكثير من أنشطة الجمعية تأثير مباشر على التعليم.
    La mutation des phénomènes météorologiques a eu un effet direct sur la disponibilité de l'eau, la production agricole et la sécurité alimentaire. UN وتؤثر التغيرات في أنماط الطقس تأثيرا مباشرا على توافر المياه، والإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    En les prenant en charge, l'organisation peut avoir un effet direct sur la façon dont est perçue la maladie mentale et changer les attitudes. UN ويمكن أن تؤثر المنظمة تأثيرا مباشرا على مفهوم المرض العقلي والمواقف إزاءه، وذلك عن طريق رعاية المرضى به.
    Cette situation a eu aussi un effet direct sur les ventes du Comptoir d'articles pour cadeaux et de la poste. UN وكان لذلك أيضا أثر مباشر على المبيعات من متجر الهدايا وطوابع البريد.
    Les institutions publiques peuvent avoir un effet direct sur les personnes d'ascendance africaine, et les changements institutionnels peuvent être perçus comme bénéfiques. UN وأردفت قائلة إنه يمكن للمؤسسات الحكومية أن تؤثر تأثيراً مباشراً على حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، كما يمكن النظر إلى التغييرات المؤسسية كتغييرات إيجابية.
    Les efforts faits pour répondre à ces préoccupations auront un effet direct sur les conditions de vie de notre population, dans l'immédiat et au-delà. UN وستؤثر نتائج هذا الانشغال وهذه الجهود بصورة مباشرة على الحياة المعيشية لسكاننا في الحاضر وفي المستقبل.
    La manière dont nous réagirons au changement climatique aujourd'hui aura un effet direct sur les possibilités de développement d'une grande partie de l'Humanité. UN سيكون للطريقة التي نواجه بها اليوم تغير المناخ تأثير مباشر على آفاق التنمية لدى جزء كبير من الإنسانية.
    Il a été souligné, en particulier, que la méthodologie actuelle était une procédure automatique qui ne permettait pas de prendre en considération d'autres facteurs qui pouvaient être pertinents dans la prise de décisions, mais sans nécessairement avoir un effet direct sur le calcul. UN وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب.
    Donner au secteur du logement les moyens de fonctionner efficacement et de jouer son rôle devrait donc avoir un effet direct sur la viabilité des villes. UN ولذلك، فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Les mesures en matière d'enquêtes, de poursuites, de protection et de réparation ont un effet direct sur les taux de prévalence. UN وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار.
    La manière dont les parties concernées perçoivent cette distinction a un effet direct sur la sécurité du personnel humanitaire. UN ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    La crise du Kosovo a eu un effet direct sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN وأثرت اﻷزمة الدائرة في كوسوفو تأثيرا مباشرا على الحالة في البوسنة والهرسك.
    Or cela a un effet direct sur l'eau servant à produire la viande et les laitages; de plus, les récoltes, qui contribuent le plus aux changements diététiques, exigent parfois beaucoup d'eau. UN ويؤثر ذلك تأثيرا مباشرا على كمية المياه المستخدمة في إنتاج اللحوم ومنتجات الألبان والمحاصيل، مما يسهم أكبر إسهام في تغيير الأنظمة الغذائية، التي تستهلك كمية كبيرة من المياه.
    Les restrictions à l'importation imposées par cet embargo ont eu un effet direct sur la santé procréative de la population. UN وتحدث القيود المطبقة على الواردات بموجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة تأثيرا مباشرا على حالة الصحة الإنجابية للسكان.
    Le commerce est un autre secteur qui joue un rôle essentiel de catalyseur dans la croissance et a un effet direct sur la réduction de la pauvreté. UN وتمثل التجارة حافزا آخر هاماً للنمو ولها أثر مباشر على التخفيف من حدة الفقر.
    Or, ces subventions ont un effet direct sur la baisse des cours mondiaux du coton qui sont à leur plus bas niveau depuis 25 ans. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    Notre pays a réalisé des progrès importants en matière institutionnelle et juridique, ce qui a eu un effet direct sur la réalité quotidienne de nos enfants et de nos adolescents. UN ونحن كبلد، حققنا جوانب تقدم مؤسسي وقانوني هامة كان لها أثر مباشر على حياة أطفالنا ومراهقينا.
    Si la législation protégeant les données est généralement conçue à l'usage interne, les restrictions à la communication de données transfrontière ont un effet direct sur d'autres pays. UN وفي حين أن القصد من وضع قوانين حماية البيانات هو عموماً أن تكون فعالة على الصعيد المحلي، فإن القيود على نقل البيانات عبر الحدود تؤثر تأثيراً مباشراً على البلدان الأخرى.
    Dans les années qui viennent, la fragmentation aura un effet direct sur la mission de maintien de la paix et de la sécurité internationales qui est celle de l'Organisation. UN وفي السنوات المقبلة، سيؤثر التجزؤ بصورة مباشرة على مسؤولية اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Résoudre efficacement ces problèmes aurait un effet direct sur les efforts de lutte contre le terrorisme. UN وسيكون للتصدي بفعالية لهذه التحديات تأثير مباشر في جهود مكافحة الإرهاب.
    Les subventions, en particulier dans le secteur agricole, ont un effet direct sur nos pays et nuisent surtout aux agriculteurs les plus vulnérables. UN إن للإعانات، خاصة في القطاع الزراعي، تأثيرا مباشرا في بلداننا وهي تؤثر بشكل خاص على المزارعين الضعفاء.
    En outre, le rapport ne traitait pas des actes de reconnaissance qui avaient un effet direct sur les règles régissant les actes unilatéraux. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    Ces transferts régressifs ont été financés à la fois par une augmentation de la fiscalité et une diminution des dépenses publiques, ce qui a eu un effet direct sur les plus modestes. UN وتم تمويل هذه التحويلات التراجعية بمزيج من زيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام بما أثر بشكل مباشر على الأقل ثراء.
    Les changements climatiques ont un effet direct sur le cycle naturel de l''eau et sur la disponibilité de ressources hydriques. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    Outre les incidences négatives possibles sur le statu quo militaire, permettre de telles activités de construction dans la zone tampon aura un effet direct sur le volet territorial d'un futur règlement global du problème de Chypre, en préjugeant dès maintenant du statut et du contrôle de la zone tampon qui figureront dans ledit règlement. UN إن السماح بأنشطة التشييد المذكورة في المنطقة العازلة سوف يُحدث أيضا، فضلا عن عواقبه السلبية على الوضع العسكري الراهن، أثرا مباشرا في الجانب المتعلق بالأراضي من التسوية الشاملة المقبلة لمشكلة قبرص، من خلال المساس من اليوم بوضع المنطقة العازلة وملكيتها في تلك التسوية.
    Les pouvoirs publics peuvent avoir un effet direct sur la performance sociale des compagnies minières en : UN 58 - ويمكن للحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على أداء شركات التعدين عن طريق القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more