"un effet multiplicateur" - Translation from French to Arabic

    • أثر مضاعف
        
    • تأثير مضاعف
        
    • تأثير تضاعفي
        
    • أثرا مضاعفا
        
    • التأثير المضاعف
        
    • والتوعية ودافعا بذلك
        
    • كأداة مؤازرة
        
    • أثر مضاعِف
        
    • آثار مضاعِفة
        
    • ومضاعف
        
    • تأثيرات مضاعفة
        
    • المضاعفة للفائدة
        
    • مضاعفات القوة
        
    La priorité est accordée à la formation de formateurs, de façon à obtenir un effet multiplicateur. UN وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف.
    L'investissement consacré aux femmes et aux filles a un effet multiplicateur sur tous les aspects de la vie nationale. UN فالاستثمار في المرأة والفتاة يترتب عليه أثر مضاعف على جميع جوانب الحياة الوطنية.
    Ce faisant, le centre a apporté la preuve qu'un investissement stratégique à petite échelle pouvait avoir un effet multiplicateur. UN وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم.
    L'amélioration de la coordination entre les investissements publics et les investissements privés dans l'infrastructure peut avoir un effet multiplicateur sur l'aide au développement. UN ويمكن أن يكون لعملية تحسين التنسيق بين الاستثمار العام والخاص في الهياكل الأساسية تأثير مضاعف على المساعدة الإنمائية.
    L'absence d'une infrastructure de transport maritime a un effet multiplicateur qui se fait sentir à tous les niveaux et nuit à l'ensemble de l'économie des Maldives. UN ويفضي نقص هياكل النقل البحري إلى إحداث أثر مضاعف واسع الانتشار يؤدي إلى تقييد اقتصاد ملديف بأكمله.
    Mais il a été prouvé que chaque dollar dépensé de la sorte avait un effet multiplicateur sur l'économie locale et régionale, et contribuait pour beaucoup à la réduction de la pauvreté et au développement. UN غير أنه تبين أن الدولار الذي يتم إنفاقه لمثل هذه الأنشطة له أثر مضاعف ويتوسع من خلال الاقتصادين المحلي والإقليمي وله آثار هامة في التخفيف من الفقر وفي التنمية.
    Au contraire, c'est dans l'économie israélienne qu'un effet multiplicateur positif de ces fonds se ferait sentir. UN بل على العكس من ذلك سيكون لهذه الأموال أثر مضاعف إيجابي في الاقتصاد الإسرائيلي.
    L'UNU cherche à obtenir un effet multiplicateur, c'est-à-dire qu'elle entend renforcer non seulement les capacités de chaque participant, mais aussi celles de leur établissement d'origine. UN وتسعى الجامعة إلى تحقيق ' ' أثر مضاعف`` بحيث لا ترفع مستوى قدرات فرادى المشاركين فحسب بل ترفع أيضا مستوى قدرات المؤسسات التي يعملون فيها في بلدانهم.
    Grâce à ces prêts, les micro—entreprises pourront embaucher de la main—d'oeuvre supplémentaire, ce qui aura un effet multiplicateur. UN وسيؤدي هذا التدفق من النقود إلى استخدام عمال إضافيين في المشاريع الصغيرة وسيكون له بالتالي أثر مضاعف.
    Il s'agit, dans la plupart des cas, d'activités multinationales dont on espère qu'elles auront un effet multiplicateur. UN وفي معظم الحالات تمثل هذه الحلقات أنشطة تشارك فيها بلدان متعددة بهدف إحداث تأثير مضاعف.
    En produisant des ouvrages publics et des services indispensables au développement régional, ces grands travaux peuvent exercer un effet multiplicateur considérable. UN وقد يكون للأشغال العامة تأثير مضاعف من خلال إنتاجها للبضائع والخدمات العامة الضرورية بالنسبة للتنمية الإقليمية.
    Les résultats obtenus grâce aux partenariats entre l'ONU et la Fondation ont eu un effet multiplicateur, qui a permis au Fonds et à l'ONU de susciter et de favoriser de nouveaux partenariats. UN وقال إن نجاح شراكة الأمم المتحدة مع المؤسسة ينطوي على تأثير مضاعف مكّن الصندوق والأمم المتحدة من جذب ودعم شراكات أخرى.
    Chaque service s'appuie sur l'autre et produit un < < effet multiplicateur > > . UN فكل خدمة تستفيد من الخدمات الأخرى في إنتاج ' ' تأثير مضاعف``.
    L'investissement dans les institutions peut avoir un effet multiplicateur. UN كما أن الاستثمار في المؤسسات يمكن أن يكون له تأثير مضاعف.
    Le projet aura un effet multiplicateur, grâce à la motivation et à l'engagement actif des pays et aussi par le jeu de la coopération internationale; il créera les capacités suivantes : UN وسيكون للمشروع تأثير تضاعفي ، يغذيه الدافع والالتزام الوطنيان فضلا عن التعاون الدولي ، وسيؤدي إلى خلق القدرات على :
    Nous soulignons qu'investir dans l'amélioration de la condition des femmes et des filles a un effet multiplicateur sur la productivité et l'efficience et favorise une croissance économique soutenue. UN ونؤكد أن للاستثمار في تشغيل النساء والفتيات أثرا مضاعفا على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد.
    Le financement du secteur privé pourrait procurer des avantages économiques accrus grâce à un effet multiplicateur. UN وبوسع التمويل من القطاع العام أن يحقق أيضاً المزيد من الفوائد الاقتصادية من خلال التأثير المضاعف.
    Lors de la sélection d'un récipiendaire, on identifiera les personnes ou les organisations dont les activités : a) prévoient une participation significative des enfants et des jeunes; b) encouragent des activités bénévoles et des activités au niveau local; et c) encouragent les activités bénévoles et les activités au niveau local qui favorisent l'émulation de façon à exercer un effet multiplicateur. UN ويمنح الاعتبار عند اختيار الفائزين، إلى الأفراد والمنظمات الذين يكون عملهم: (أ) مفسحا المجال للمشاركة المفيدة من قبل الأطفال والشباب في ما يقومون به من أنشطة؛ (ب) مشجعا على الأنشطة الطوعية والشعبية؛ (ج) منطويا على إمكانيات الإرشاد والتوعية ودافعا بذلك إلى تكرار التجربة.
    Le présent rapport aborde les aspects fondamentaux de la nouvelle stratégie de communication, en particulier le passage d'une communication événementielle à une communication thématique, et l'identification des groupes cibles qui ont la plus grande capacité d'avoir un effet multiplicateur et d'agir en tant que facteur de changement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تطرحها استراتيجية الاتصال الجديدة، لا سيما مسألة التحول من عمليات اتصال تهيمن عليها الأنشطة إلى عمليات اتصال تقوم على معالجة القضايا، ومسألة تحديد الفئات المستهدفة التي تملك أكبر قدرة على العمل كأداة مؤازرة وكجهات تغيير.
    Judicieusement exploités, les envois de fonds ont un effet multiplicateur sur le développement économique et social. UN فالتحويلات المالية تنطوي، إذا ما أُحسِن استغلالها، على أثر مضاعِف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Beaucoup d'activités financées au moyen du Compte ont un effet multiplicateur et favorisent un développement auto-entretenu. UN وترتبت على العديد من أنشطة حساب التنمية آثار مضاعِفة وأسفرت هذه الأنشطة على الصعيد الإنمائي عن أثر مستدام.
    Il convient de noter qu'une gestion prévoyante des documents a un effet d'entraînement et un effet multiplicateur. UN 85 - ينبغي ملاحظة أن الإدارة الاستباقية للوثائق لها أثر ممتد ومضاعف.
    un effet multiplicateur est obtenu grâce aux liens entretenus avec des réseaux du secteur privé et la communauté des investisseurs, qui relaient les informations. UN وتحدث تأثيرات مضاعفة عن طريق الربط بين شبكات القطاع الخاص وأوساط الاستثمار على نطاق أوسع، مما يزيد من نشر المعلومات.
    Ce faisant, elle visera les trois groupes de clients du Centre : les institutions d'appui au commerce (en tant que relais exerçant un effet multiplicateur), les décideurs (en contribuant à la prise de décisions dans le cadre de l'élaboration des politiques et des stratégies) et les entreprises (qui utilisent directement les informations commerciales, les ressources par secteur et les outils électroniques). UN وفي إطار هذه العملية، ستنسق الشعبة أيضا نهجها بحيث تستهدف المجموعات الثلاث من عملاء المركز، ومؤسسات دعم التجارة (باعتبارها أساسا من الجهات المضاعفة للفائدة)، ومقرري السياسات (حيث توفر برامج الشعبة الدعم للقرارات المتعلقة بوضع السياسات والاستراتيجيات) والمؤسسات (التي تستخدم المعلومات التجارية والموارد القطاعية والأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت بصورة مباشرة).
    À cet égard, le Secrétariat encourage les États Membres qui disposent de tels éléments, ayant un effet multiplicateur pour les opérations de maintien de la paix, à les inclure dans leurs annonces de contributions pour mieux équilibrer unités opérationnelles et unités d'appui. UN وفي هذا الصدد، تشجع اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء التي لديها هذه اﻹمكانيات، التي هي " مضاعفات القوة " لعمليات حفظ السلام على أن تدرجها في تعهداتها، ﻹيجاد توازن أفضل بين وحدات العمليات ووحدات الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more