"un effet préventif" - Translation from French to Arabic

    • أثر وقائي
        
    • تأثير وقائي
        
    Un accès universel non discriminatoire à la thérapie aura aussi un effet préventif. UN إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي.
    Leur action a vraisemblablement aussi un effet préventif. UN ومن المحتمل جدا أن لعملهم أيضا أثر وقائي.
    Une telle manifestation d'inquiétude pourrait peut-être même avoir un effet préventif sur l'utilisation de ces armes. UN فلو أعربت عن قلقها على هذا النحو لكان من الممكن أن يكون لرأيها أثر وقائي فيما يتعلق باﻷسلحة التي تستخدم على اﻹطلاق.
    Elle avait pour but de susciter dans l'opinion publique une attitude de tolérance zéro face au phénomène de la violence domestique, attitude dont on espérait un effet préventif. UN وهدفت الحملة إلى وضع حد لتساهل الرأي العام إزاء ظاهرة العنف المنزلي، ويُرجى أن يترتب عليها أثر وقائي.
    En règle générale, l'envoi de représentants des organes sur le territoire des États parties peut avoir un effet préventif non négligeable. UN وبشكل عام، فإن الزيارات التي يقوم بها ممثلو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى أراضي الدول اﻷطراف يمكن أن يكون لها تأثير وقائي هام.
    Toutefois, le HCR est prêt, à la demande du Secrétaire général, à intervenir en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire lorsque notre engagement pourrait avoir un effet préventif sur les problèmes de réfugiés. UN ومع ذلك فان المفوضية على استعداد أن تتدخل، بناء على طلب اﻷمين العام، لصالح المشردين داخليا عندما يكون لتدخلنا هذا أثر وقائي محتمل من مشاكل اللجوء.
    Toutefois, le HCR est prêt, à la demande du Secrétaire général, à intervenir en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire lorsque notre engagement pourrait avoir un effet préventif sur les problèmes de réfugiés. UN ومع ذلك فان المفوضية على استعداد أن تتدخل، بناء على طلب اﻷمين العام، لصالح المشردين داخليا عندما يكون لتدخلنا هذا أثر وقائي محتمل من مشاكل اللجوء.
    La présence sur le terrain de fonctionnaires du Haut Commissariat, qui observent les violations des droits de l’homme, les signalent et vérifient les allégations en la matière et qui fournissent des services consultatifs et une coopération technique, a eu un effet préventif et stabilisateur dans les cas où sévissaient des troubles et des tensions. UN وكان لنشر موظفيها، الذين يتولون رصد الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان واﻹبلاغ عنها والتحقق من صحتها، أثر وقائي مثبت للاستقرار في حالات الاضطرابات والتوترات.
    Il regrette cependant que la loi contre la discrimination ne prévoie pas de sanctions contre les auteurs d'actes de discrimination, car de telles sanctions − notamment les amendes financières − peuvent avoir un effet préventif et dissuasif. UN غير أن اللجنة متأسفة على أن قانون مكافحة التمييز لا ينص على فرض عقوبات على مرتكبي أعمال التمييز، لأن العقوبات - مثل الغرامات المالية - قد يكون لها أثر وقائي ورادع.
    Lorsqu'il formule ses recommandations, le SPT est conscient qu'il n'existe pas de limite logique à l'éventail de questions qui, si elles sont explorées, peuvent avoir un effet préventif. UN وتعي اللجنة الفرعية في صياغتها لتوصياتها أنه لا يوجد أي حد منطقي لمجموعة المسائل التي قد يكون لها أثر وقائي إذا تم استكشافها.
    Lorsqu'il formule ses recommandations, le Sous-Comité est conscient qu'il n'existe pas de limite logique à l'éventail de questions qui, si elles sont explorées, peuvent avoir un effet préventif. UN وتعي اللجنة الفرعية في صياغتها لتوصياتها أنه لا يوجد أي حد منطقي لمجموعة المسائل التي قد يكون لها أثر وقائي إذا تم استكشافها.
    Lorsqu'il formule ses recommandations, le Sous-Comité est conscient qu'il n'existe pas de limite logique à l'éventail de questions qui, si elles sont explorées, peuvent avoir un effet préventif. UN وتعي اللجنة الفرعية في صياغتها توصياتها أنه لا يوجد أي حد منطقي لمجموعة المسائل التي قد يكون لها أثر وقائي إذا تم استكشافها.
    Une telle approche aurait également un effet préventif : les États se conformeraient plus volontiers aux prescriptions juridiques s'ils savaient que les autres États pouvaient recourir à des procédures de règlement par tierce partie dont le résultat les lierait. UN كما أن اتباع مثل هذا النهج سيكون له أثر وقائي من حيث أن الدول ستكون أكثر استعدادا للالتزام بالمقتضيات القانونية اذا علمت أن الدول اﻷخرى يمكن أن تلتجئ الى اجراءات ملزمة لتسوية المنازعات يشترك فيها طرف ثالث.
    En ce qui concerne la prévention, bon nombre des obligations énoncées dans la Convention contre la torture, comme l'enseignement des droits de l'homme au personnel chargé de l'application des lois, le devoir d'enquêter rapidement et de manière impartiale ou le droit à un recours et à réparation, ont également un effet préventif sur les disparitions. UN كما أن العديد من الالتزامات الوقائية المبينة في اتفاقية مناهضة التعذيب، مثل تثقيف موظفي إنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان، وواجب إجراء تحقيق فوري ومحايد أو الحق في الانتصاف والتعويض، لها أيضاً أثر وقائي من حالات الاختفاء.
    L'augmentation du soutien apporté grâce au renforcement des systèmes de protection sociale et la création d'emplois qui comportent moins de risques de contamination pour les familles touchées, en particulier celles avec des enfants, ont un effet préventif et doivent faire partie de la réponse apportée au VIH/sida. UN وزيادة الدعم من خلال تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص لكسب العيش أمام الأسر المعيشية المتضررة، لا سيما الأسر التي لها أطفال، لها أثر وقائي ويتعين أن تكون جزءاً من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Un gouvernement a même estimé que celuici comblerait une lacune juridique dans le système international et aurait un effet préventif qui contribuerait à éradiquer cette pratique aberrante dans diverses régions du monde. UN بل إن إحدى الحكومات رأت أن مشروع الاتفاقية من شأنه أن " يملأ ثغرة تشريعية في النظام الدولي وأن يكون له أثر وقائي في عملية استئصال هذه الممارسة الشاذة من أنحاء شتى من العالم " .
    75. S'agissant de l'éducation sanitaire et sexuelle dans les écoles, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'actuellement, dans le cadre de l'" Education sociale et morale " , on inculque aux enfants des notions de moralité; toutefois, cela n'est pas jugé suffisant pour avoir un effet préventif sur le comportement sexuel. UN ٥٧- وأبلغت المقرر الخاصة، فيما يتعلق بأمور الصحة والتربية الجنسية في المدارس، بأن اﻷطفال يحصلون حالياً في إطار مادة " التربية الاجتماعية واﻷخلاق " على بعض المعلومات التي تتعلق باﻷخلاق ولو أن ذلك لا يعتبر كافياً ليكون له أثر وقائي من حيث السلوك الجنسي.
    Outre qu'il aggrave les violations déjà commises, le fait de ne pas mener d'enquête indépendante peut provoquer une grave détérioration de la situation des droits de l'homme à l'échelle du pays, alors qu'une enquête rapide et efficace peut avoir un effet préventif et améliorer cette situation. UN وإن عدم إجراء تحقيق مستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعزز الانتهاكات التي تم بالفعل ارتكابها فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تدهور خطير في أوضاع حقوق الإنسان على نطاق أوسع في البلاد. وفي المقابل، إن إجراء تحقيق بشكل فوري وفعال يمكن أن يكون له أثر وقائي وأن يحسن الوضع الإجمالي الوطني لحقوق الإنسان.
    Elle a regretté que la Colombie n'ait pas l'intention de reconnaître la compétence du Comité des disparitions forcées, car ce mécanisme clef et novateur aurait un effet préventif important. UN وأعربت عن أسفها لعدم اعتزام كولومبيا الاعتراف بولاية اللجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري، حيث سيكون لهذه اللجنة الهامة المستحدثة تأثير وقائي هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more