Il devrait également offrir la possibilité d'un recours effectif contre la décision d'expulsion, avec un effet suspensif. | UN | وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي. |
Il devrait également offrir la possibilité d'un recours effectif contre la décision d'expulsion, avec un effet suspensif. | UN | وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي. |
Ainsi, lorsque le principe de non-refoulement s'applique, le droit international exige qu'un recours ait un effet suspensif. | UN | ومن ثم، فإنّ القانون الدولي يشترط، كلما انطبق مبدأ عدم الإعادة القسرية، أن يكون للطعن أثر واقف. |
D'une manière générale, le fait qu'un étranger soit régulièrement ou irrégulièrement sur le territoire ne détermine pas si l'appel a ou non un effet suspensif. | UN | وبصورة عامة، ليس لمسألة ما إذا كان الأجنبي مقيما بصورة مشروعة أو غير مشروعة أهمية في ما إذا كان الطعن له أثر واقف. |
Elle croit savoir qu'un recours a été formé et demande s'il aura un effet suspensif. | UN | وقالت إنها فهمت أنه تم تقديم طلب لاستئناف هذا القرار وتساءلت عما إذا كان سيكون لهذا الطلب أثر وقف التنفيذ. |
En outre, l'auteur a le droit d'engager des actions au titre de la responsabilité publique en ce qui concerne son extradition, car le tribunal administratif autrichien avait accordé à sa plainte un effet suspensif. | UN | أضف إلى ذلك أنه يحق لصاحب البلاغ رفع دعاوى المسؤولية الرسمية بشأن تسليمه، إذ إن المحكمة الإدارية النمساوية جعلت لشكواه أثراً موقفاً. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |
b) Faire en sorte que toutes les personnes qui demandent la protection internationale disposent de procédures équitables de détermination et de protection contre le refoulement et aient accès à une voie de recours indépendante assortie d'un effet suspensif en cas de décision négative; | UN | (ب) ضمان وصول جميع متلمسي الحماية الدولية إلى إجراءات نزيهة بشأن البت في وضعهم وحمايتهم من الإبعاد القسري، ووصولهم إلى آلية طعن مستقلة ذات أثر توقيفي للقرارات السلبية؛ |
Il devrait également offrir la possibilité d'un recours effectif contre la décision d'expulsion, avec un effet suspensif. | UN | وينبغي أن تكفل له أيضاً إمكانية الطعن الفعلي في الحكم بالطرد مع أثر إيقافي. |
Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision lorsqu'il y a un risque réel de dommage grave irréversible. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection bénéficient d'un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et que le recours contre les décisions prises en vertu de la procédure accélérée ait un effet suspensif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي. |
Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو التقديم أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة ووفق أي إجراء، مع الإشارة إلى ما إذا كان للطعن أثر إيقافي. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection aient un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et garantir que le recours contre les décisions prises selon la procédure accélérée ait un effet suspensif. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي. |
Le Royaume-Uni considère que ces conditions sont celles que le droit international et la jurisprudence de la Cour européenne imposent pour qu'un appel ait un effet suspensif. | UN | وترى المملكة المتحدة أن ذلك يمثل مدى ما تستوجبه أحكام القانون الدولي والسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان من أثر واقف للاستئناف. |
On a appelé l'attention sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui consacre l'effet suspensif de l'appel, en particulier eu égard au droit à un recours utile, mais plusieurs délégations ont jugé qu'aucune règle de droit international général ne faisait obligation à l'État expulsant de reconnaître un effet suspensif au recours formé contre une décision d'expulsion. | UN | وبينما وجه الانتباه إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تؤكد أهمية نشوء أثر واقف عن الطعن، ولا سيما في ضوء الحق في الانتصاف الفعال، عبرت عدة وفود عن رأي مفاده أن لا وجود لأي قاعدة في القانون الدولي العام تلزم الدولة القائمة بالطرد بأن يشفع الطعن في قرار الطرد بأثر واقف. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas précisé quelle serait la portée exacte du recours en annulation pour excès de pouvoir contre le décret d'extradition et en quoi ce recours pouvait influer sur son extradition vers l'Algérie, l'État partie n'ayant pas indiqué si ce recours a un effet suspensif. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تحدد مدى الطعن بإلغاء قرار التسليم بسبب تجاوز السلطة على وجه التحديد وطريقة تأثير هذا الطعن في تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر، ولم تذكر الدولة الطرف إن كان هذا الطعن له أثر واقف. |
Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. | UN | وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ. |
Le fait d'engager cette procédure ainsi que de recourir à la révision judiciaire des décisions de rejet devrait avoir un effet suspensif. | UN | وينبغي أن يترتب على الشروع في هذا الإجراء وكذلك على اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرارات الرفض أثر وقف التنفيذ لهذه القرارات. |
En outre, l'auteur a le droit d'engager des actions au titre de la responsabilité publique en ce qui concerne son extradition, car le tribunal administratif autrichien avait accordé à sa plainte un effet suspensif. | UN | أضف إلى ذلك أنه يحق لصاحب البلاغ رفع دعاوى المسؤولية الرسمية بشأن تسليمه، إذ إن المحكمة الإدارية النمساوية جعلت لشكواه أثراً موقفاً. |
À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. | UN | وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات. |