Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
Il prend également note de la décision qu'a prise la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. | UN | ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا. |
L'Union européenne a de plus imposé un embargo sur les armes, aussi bien à la victime qu'à l'auteur de l'agression. | UN | وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء. |
Elle maintient elle-même depuis 1996 un embargo sur les armes à destination de l'Afghanistan. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
Demander l'établissement d'un inventaire initial des armes et l'adoption de systèmes de marquage et d'enregistrement des armes dans le cas où un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies coïncide avec un effort de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | طلب إجراء جرد أساسي للأسلحة ووضع نُظم لوسمها وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها قيام الأمم المتحدة بحظر توريد الأسلحة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les Trois Principes interdisent l'exportation d'armes vers les pays qui font l'objet d'un embargo sur les armes en application d'une résolution du Conseil de sécurité, ainsi que vers les pays prenant part ou susceptibles de prendre part à des conflits internationaux. | UN | وبمقتضى تلك المبادئ الثلاثة، لا يجوز تصدير الأسلحة إلى البلدان الخاضعة لحظر تصدير الأسلحة بموجب قرارات مجلس الأمن، والبلدان المشاركة في نزاعات دولية أو التي يحتمل أن تشارك فيها. |
Hier, 17 mai 2000, le Conseil de sécurité a adopté la résolution attendue, par laquelle il a décidé d'imposer un embargo sur les armes à destination de l'Éthiopie. | UN | اعتمد مجلس الأمن، كما كان متوقعا، القرار الذي يُخضع إثيوبيا لحظر على السلاح وذلك يوم أمس 17 أيار/مايو 2000. |
Ces notices sont diffusées auprès des 187 pays membres d'INTERPOL dans le but de prévenir les autorités nationales de police qu'un gel des avoirs, une interdiction de voyager ou un embargo sur les armes ont été décrétés à l'encontre de centaines de personnes ou entités. | UN | وتوزع هذه الإخطارات الخاصة على جميع البلدان الأعضاء في الإنتربول وعددها 187 بلدا، بهدف تنبيه سلطات إنفاذ القانون الوطنية لصدور أحكام بتجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة تتعلق بالأفراد والكيانات المستهدفة. |
Au mépris de toute justice, de toute équité et de toute logique, un embargo sur les armes frappait à la fois l'agresseur et la victime de l'agression. | UN | وهكذا فبقلب العدل والإنصاف والمنطق رأسا على عقب فرض حظر على توريد الأسلحة إلى كل من المعتدي وضحية العدوان. |
Deuxième point : L'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à ce pays. | UN | ثانيا: فرض حظر على توريد اﻷسلحة إلى أفغانستان؛ |
Un des éléments les plus importants de ces initiatives est l'imposition d'un embargo sur les livraisons d'armes à destination de l'Afghanistan. | UN | ومن أهـم عناصر هذه المبادرات فرض حظر على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان. |
Pour que les parties au conflit burundais s'engagent à mener ces négociations inconditionnelles, un embargo sur les armes s'avère absolument indispensable. | UN | ولحمل أطراف النزاع البورونديين على الالتزام بالدخول في هذه المفاوضات اللامشروطة، لا بد من فرض حظر على توريد اﻷسلحة. |
Notre initiative en vue d'imposer un embargo sur les livraisons d'armes à l'Afghanistan contribuerait, notamment, à atteindre cet objectif. | UN | وينبغي العمل على تحقيق هذا الهدف، في جملة أمور، بأن نبدأ في فرض حظر على توريد الأسلحة إلى أفغانستان. |
En fait, si je faisais bien mon boulot, un embargo sur les armes était quasi impossible à faire respecter. | Open Subtitles | النقطة هي، إذا كنت قد فعلت حق عملي، ينبغي أن يكون من المستحيل عمليا فرض حظر على توريد الأسلحة. |
Nous demandons une fois de plus au Conseil de sécurité d'imposer un embargo sur les fournitures d'armes en Afghanistan, quelle que soit leur provenance. | UN | ونناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن يفرض حظرا على توريد اﻷسلحة الى أفغانستان، بغض النظر عن مصدرها. |
:: Manquement direct et manifeste aux obligations du droit international existantes, telles que celles qu'énoncent la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité qui imposent un embargo sur les armes contre certains pays; | UN | :: الخرق المباشر الواضح لالتزامات مقررة بالفعل بموجب القانون الدولي، مثل تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى بلدان بعينها؛ |
Le Conseil imposait un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie, priait le Secrétaire général d'accroître l'aide humanitaire à la Somalie et de se mettre en rapport avec les parties somalies concernées en vue d'obtenir d'elles qu'elles acceptent de cesser les hostilités. | UN | وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية. |
Le Conseil a imposé un embargo sur les armes à destination d'un certain nombre de pays, notamment la République démocratique du Congo, la Somalie et le Soudan, et mis en place des mécanismes pour veiller au respect de cet embargo. | UN | وفرض مجلس الأمن حظرا على توريد الأسلحة في عدد من الحالات، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال، وأنشأ آليات لرصد التنفيذ. |
Aux termes de ces dispositions, il ne peut être délivré d'autorisation d'exporter du matériel de guerre, des armes, etc. à destination de pays soumis par les Nations Unies ou l'Union européenne à un embargo sur les armes. | UN | ووفقا لهذه القواعد، لا يمنح أي تصريح بتوريد المواد الحربية، أو الأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي تفرض الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على توريد الأسلحة إليها. |
:: Demander l'établissement d'un inventaire initial des armes et l'adoption de systèmes de marquage et d'enregistrement des armes dans le cas où un embargo sur les armes décrété par l'Organisation des Nations Unies coïncide avec un effort de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | طلب إجراء جرد أساسي للأسلحة ووضع نُظم لوسمها وتسجيلها في الحالات التي يتزامن فيها قيام الأمم المتحدة بحظر توريد الأسلحة مع جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
b) Les pays faisant l'objet d'un embargo sur les armes en application d'une résolution du Conseil de sécurité; | UN | (ب) البلدان الخاضعة لحظر تصدير الأسلحة بموجب قرارات مجلس الأمن؛ |
Le système de contrôle s'applique également aux exportations de marchandises autres que celles spécifiées dans les listes, si l'emploi auquel ces marchandises sont destinées est associé d'une quelconque manière aux armes de destruction massive ou si le pays destinataire fait l'objet d'un embargo sur les armes. | UN | ويطبق نظام الرقابة أيضا على صادرات البضائع غير المحددة في القائمة، إذا كان الاستعمال المزمع لهذه البضائع يرتبط على أي نحو بأسلحة الدمار الشامل، أو إذا كان بلد الاستعمال النهائي يخضع لحظر على الأسلحة. |
b) Des restrictions commerciales, notamment sur les importations et les exportations, et un embargo sur les armes; | UN | (ب) فرض قيود تجارية تشمل قيودا تجارية على الصادرات أو الواردات وحظر توريد الأسلحة؛ |
Elle rappelle également aux États que le Conseil de sécurité a imposé contre la Somalie un embargo sur les armes et elle leur demande de le respecter. | UN | كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر. |
Il est également habilité à recommander un embargo sur les drogues en provenance ou à destination du pays concerné. | UN | وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها. |
La résolution décidait d’augmenter les effectifs de la MINUAR et imposait un embargo sur les armes au Rwanda. | UN | ونص القرار على زيادة عدد القوات في البعثة وفرض حظر للسلاح على رواندا. |