"un emploi décent" - Translation from French to Arabic

    • العمل اللائق
        
    • عمل لائق
        
    • العمل الكريم
        
    • العمالة اللائقة
        
    • العمالة الكريمة
        
    • على وظيفة لائقة
        
    La FAO encourage les initiatives qui cherchent à améliorer les possibilités de trouver un emploi décent pour les jeunes. UN ومن ثم تعزز الفاو وتدعم المبادرات التي تحسن فرص الشباب في المشاركة في العمل اللائق.
    L'application du principe < < un salaire égal pour un travail d'égale valeur > > est essentielle à la promotion d'un emploi décent pour les femmes. UN ويشكل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية أمراً حاسماً لتعزيز العمل اللائق للمرأة.
    L'application du principe < < un salaire égal pour un travail d'égale valeur > > est essentielle à la promotion d'un emploi décent pour les femmes. UN ويشكل تطبيق مبدأ الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية أمراً حاسماً لتعزيز العمل اللائق للمرأة.
    Nombre de femmes se voient cependant dénier tant un emploi décent que le contrôle sur la terre. UN بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي.
    Le Rapport mondial de suivi 2012 sur l'éducation pour tous insistera sur la façon d'améliorer les programmes de formation professionnelle afin d'élargir les perspectives d'accéder à un emploi décent et à une vie meilleure offertes aux jeunes. UN وسيبرز تقرير عام 2012 سبل تحسين برامج النهوض بالمهارات بما يعزز فرص حصول الشباب على عمل لائق وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Vous avez tous souligné la nécessité de fournir un emploi décent et des conditions de travail décentes tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. UN وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر.
    L'importance du développement agricole pour l'élimination de la pauvreté a été soulignée, tout comme celle, capitale, d'un emploi décent. UN 15 - وأُبرزت أهمية التنمية الزراعية في القضاء على الفقر، كما شُدد على أهمية العمالة اللائقة في القضاء على الفقر.
    Le nouveau Gouvernement est persuadé qu'une société incluante requiert un modèle de développement qui intègre une intégration sociale conçue de manière à fournir à chacun le même accès aux services de base et à un emploi décent. UN وقال إن الحكومة الجديدة تؤمن بأن وجود المجتمع الشامل للجميع يتطلب وجود نموذج للنمو يشمل الاحتضان الاجتماعي للجميع ويستهدف إتاحة الحصول على الخدمات الأساسية وعلى فرص العمل اللائق على قدم المساواة.
    un emploi décent et les droits des migrants sont des éléments qui ont également été soulignés dans ce contexte. UN وفي هذا السياق أيضاً، تم التشديد على مسائل مثل العمل اللائق وحقوق المهاجرين.
    L'accès à un emploi décent était un objectif universel qu'il fallait intégrer dans le dispositif pour l'après-2015. UN ويشكل العمل اللائق هدفاً عالمياً وينبغي أن ينعكس في ترتيبات ما بعد عام 2015.
    Examen de la mise en œuvre dans l'ensemble du système de l'initiative relative au plein emploi et à la possibilité pour chacun de trouver un emploi décent et productif UN استعراض تنفيذ مبادرة العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    La garantie qu'elles bénéficient d'un emploi décent devrait constituer l'une des priorités de développement. UN وينبغي أن يكون توفير العمل اللائق للمرأة أحد أولويات التنمية.
    Des efforts particuliers devraient être consentis pour lutter contre la fuite des cerveaux en améliorant les possibilités de plein emploi et d'un emploi décent pour tous. UN وينبغي بذل جهود خاصة لمعالجة نزوح الأدمغة من خلال تحسين فرص العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع.
    Il faut continuer de promouvoir l'autonomisation économique des femmes et d'assurer leur accès au marché du travail et à un emploi décent. UN وينبغي أن يستمر العمل في تعزيز تمكين المرأة الاقتصادي وضمان إتاحة دخولها سوق العمل والحصول على عمل لائق.
    Nous connaissons des couples qui vivent séparés l'un de l'autre, parce qu'ils doivent sans relâche rechercher un emploi décent. UN ونعرف أزواجا يعيشون منفصلين بعضهم عن الآخر، لأن عليهم البحث بدون انقطاع عن عمل لائق.
    :: Tenir compte de l'objectif consistant à proposer à chacun un emploi décent dans le suivi de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: إدراج هدف توفير عمل لائق لكل شخص لدى استعراض إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية
    Le cycle de la pauvreté est ininterrompu; la fille d'une veuve, déscolarisée, analphabète à son tour et sans formation, n'aura pas accès à un emploi décent. UN ولا تنكسر حلقة الفقر لأن ابنة الأرملة التي تركت المدرسة تظل أميَّة وغير مدربة، ولا يمكن حصولها على عمل لائق.
    Notre but est de permettre aux personnes âgées de jouir de leurs droits, de lutter contre la pauvreté, de s'intégrer dans la société et d'accéder à un emploi décent. UN ومقصدنا هو تمكين كبار السن من التمتع بحقوقهم، ومكافحة الفقر، والاندماج في المجتمع، والحصول على عمل لائق.
    Les politiques de développement et de migration devraient contribuer à développer la mobilité humaine en vue de favoriser un emploi décent pour tous. UN وينبغي أن تتضمن سياسات التنمية والهجرة بناء قدرة الإنسان على التنقل لتشجيع العمل الكريم للجميع.
    À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. UN وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع.
    La pauvreté et l’exclusion continuent de priver les citoyens de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d’avoir un emploi décent et de participer à la vie sociale et politique. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    L'objectif général du programme est d'identifier et exécuter des politiques au profit des personnes vivant dans la pauvreté et des femmes dans le cadre de la politique pour un emploi décent et pour l'intégration sociale. UN والهدف العام للبرنامج هو وضع وتنفيذ سياسات لصالح الأشخاص الفقراء والنساء في إطار العمالة الكريمة والتكامل الاجتماعي.
    En apprenant à lire et à écrire et en acquérant des qualifications techniques ou professionnelles, on accroît ses chances d'occuper un emploi décent et mieux rémunéré. UN وبتعلم القراءة والكتابة واكتساب المهارات التقنية أو المهنية، يزيد الفرد من فرصه في الحصول على وظيفة لائقة أعلى أجرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more