"un emploi productif" - Translation from French to Arabic

    • العمالة المنتجة
        
    • وفرص العمل المنتج
        
    • والعمالة المنتجة
        
    • فرص العمل المنتجة
        
    • عمل منتج
        
    • العمالة المثمرة
        
    • الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين
        
    • في العمل المنتج
        
    • العمالة المنتِجَة
        
    • بعمل منتج
        
    • الوظائف المنتجة
        
    • بالعمالة المنتجة
        
    • عمالة منتجة
        
    • عملا منتجا
        
    • إلى العمالة الكاملة
        
    Aux Fidji, nous sommes convaincus qu'un emploi productif donne aux gens un sentiment réel de finalité et de respect de soi. UN ونحــن فـــي فيجــي علــى اقتناع بأن العمالة المنتجة تعطي اﻹنسان إحساسا حقيقيــا بالهـــدف وباحترام الذات.
    :: La responsabilisation des populations dans le but de les rendre capables de satisfaire leurs besoins de base par un emploi productif et la mise en valeur des compétences. UN :: تمكين الناس بالقدرة اللازمة للوفاء بحاجاتهم الأساسية من خلال العمالة المنتجة وتطوير المهارات.
    a) Fournir une assistance financière et technique pour soutenir les politiques et programmes des pays les moins avancés qui ouvrent des perspectives économiques aux jeunes et leur fournissent un emploi productif; UN (أ) تقديم المساعدة المالية والتقنية لدعم سياسات أقل البلدان نموا وبرامجها التي تتيح فرصا اقتصادية وفرص العمل المنتج للشباب؛
    :: Doter la population active, en particulier les jeunes, des compétences nécessaires à un travail décent et à un emploi productif; UN :: تزويد القوة العاملة، ولا سيما الشباب، بالمهارات اللازمة للعمل اللائق والعمالة المنتجة.
    :: Compte dûment tenu des facteurs de conflit, amélioration de l'accès, sur un pied d'égalité, à un emploi productif et à des moyens de subsistance, en particulier pour les groupes vulnérables UN :: زيادة إمكانية الحصول على فرص العمل المنتجة والفرص المتكافئة لأسباب العيش المستدامة، ولا سيما للفئات الضعيفة ومع مراعاة عوامل النزاع
    Des politiques de crédit et des programmes d'aide à la création de petites entreprises sont indispensables si l'on veut que les anciens combattants trouvent un emploi productif. UN ومن الضروري جدا توفير برامج ائتمانات ومشاريع صغيرة إذا أريد للمحاربين السابقين أن يحصلوا على عمل منتج.
    Cette situation se reflète dans les mesures prises par l'Etat pour garantir un emploi productif. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    Promouvoir l'objectif du plein-emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    Avec un tel état d'esprit positif, elles ont déjà à moitié gagné la bataille dans leur recherche d'un emploi productif. UN وهذا الفكر الإيجابي هو بمثابة نصر يحرزونه في أولى جولات معركة يخوضونها للوقوف في صفوف العمالة المنتجة.
    Pour l'exercice effectif de leurs droits, les femmes doivent avoir la possibilité de suivre avec succès leur parcours éducatif et d'obtenir un emploi productif. UN ولكي تتحقق حقوق المرأة، فيجب أن تُعطى المرأة الفرصة للانتقال بنجاح عبر التعليم إلى العمالة المنتجة.
    71. La Syrie coopère avec divers organismes des Nations Unies dans des domaines qui intéressent les femmes, particulièrement dans l'intérêt des femmes rurales et de leur intégration à un emploi productif. UN ٧١ - وأضاف قائلا إن سوريا تقدر التعاون القائم بينها وبين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن قضايا المرأة وخصوصا فيما يتعلق بالمرأة الريفية وإدماجها في العمالة المنتجة.
    L'idée était de mieux faire connaître les moyens exceptionnels qu'offrent les coopératives de créer un emploi productif, d'éliminer la pauvreté et de favoriser l'intégration sociale. UN وكان الغرض من ذلك تشجيع الفهم اﻷفضل للقدرة الفريدة للتعاونيات على توليد العمالة المنتجة والقضاء على الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    1. L'un des principaux thèmes du Sommet mondial pour le développement social était le problème du chômage et la recherche généralisée d'un emploi productif. UN ١ - كانت مشكلة البطالة والتوصل على نطاق واسع الى العمالة المنتجة أحد المواضيع الكبرى التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La législation nationale doit garantir un emploi productif et un travail décent pour tous, y compris les migrants, indépendamment de leur statut et de leurs circonstances, dans les pays d'origine et les pays de destination. UN وينبغي أن يكفل القانون الوطني فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع، بمن فيهم المهاجرون، بصرف النظر عن وضعهم وظروفهم، في البلدان الأصلية وبلدان المقصد.
    a) Fournir une assistance financière et technique pour soutenir les politiques et programmes des pays les moins avancés qui ouvrent des perspectives économiques aux jeunes et leur fournissent un emploi productif; UN (أ) تقديم المساعدة المالية والتقنية لدعم سياسات أقل البلدان نموا وبرامجها التي تتيح فرصا اقتصادية وفرص العمل المنتج للشباب؛
    un emploi productif est l'élément clé de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de l'intégration sociale. UN والعمالة المنتجة من العناصر الرئيسية في القضاء على الفقر وفي تعزيز التكامل الاجتماعي.
    Ces besoins et ces droits incluent notamment l'assurance d'être à l'abri de l'extrême pauvreté et de la faim; une éducation de qualité, en particulier pour les filles; l'accès à un emploi productif et décent; l'accès à des soins de santé de qualité et à un logement; le droit des femmes de donner la vie sans risquer la leur; et le droit à un environnement durable. UN وهذه الاحتياجات والحقوق تشمل التحرر من الفقر المدقع والجوع والحصول على التعليم العالي النوعية، لا سيما للفتيات، وعلى فرص العمل المنتجة والكريمة، والتمتع بالصحة الجيدة، وتوفر المأوى اللائق، وحق النساء في منح الحياة من دون المجازفة بحياتهن، والحق في البيئة التي يمكن استدامتها.
    L'accès à un emploi productif et à un travail décent pour tous est indispensable à l'édification d'une société sans exclusive. UN ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع.
    En même temps, le Gouvernement s'attache à créer les conditions qui permettront à chacun de mener à terme sa scolarité et sa formation ainsi qu'à veiller à ce que ceux qui ont un emploi productif reçoivent une aide sociale suffisante pour satisfaire leurs besoins dans le domaine de la santé et autres domaines. UN وفي الوقت ذاته، تعمل الحكومة على تهيئة الظروف اللازمة لكل فرد لاستكمال تعليمه وتدريبه، وكذلك لضمان حصول من تشملهم العمالة المثمرة على ضمانات اجتماعية كافية للوفاء باحتياجاتهم الصحية وغيرها.
    Promouvoir l'objectif du plein emploi comme priorité essentielle des politiques économiques et sociales, et permettre aux hommes et aux femmes d'obtenir des moyens d'existence sûrs et durables grâce à un emploi productif librement choisi : UN تدعيم الهدف الرامي إلى تحقيق العمالة الكاملة كأولوية أساسية لسياساتنا الاقتصادية والاجتماعية، وتمكين جميع الرجال والنساء من وسيلة مضمونة ومستدامة للرزق عن طريق الاختيار الحر للوظيفة والعمل المنتجين:
    Néanmoins, l'OIT reste déterminée à poursuivre les objectifs qui ont été énoncés au Sommet de Copenhague et à promouvoir l'intégration des jeunes, des personnes âgées et des handicapés du monde dans un emploi productif. UN ورغم ذلك، لا تزال منظمة العمل الدولية ملتزمة بالسعي وراء اﻷهداف التي تمخضت عنها قمة كوبنهاغن، وتعزيز اندماج شباب العالم ومسنيه ومعوقيه في العمل المنتج.
    64. L'éducation et la formation sont l'un des piliers des programmes mis en œuvre par l'OIT pour promouvoir la création d'emplois décents, car le perfectionnement des compétences est indispensable à la promotion d'un emploi productif. UN 64 - واختتم قائلاً إن التعليم والتدريب يعتبران ركناً أساسياً في برنامج العمل الوافي الذي أعدته منظمة العمل الدولية، نظراً لأن تطوير المهارات هو عنصر أساسي في تعزيز العمالة المنتِجَة.
    Il est également important de collaborer avec les États en ce qui concerne l'élaboration de stratégies et d'initiatives en matière d'éducation et de formation technique en vue de développer chez les enfants les compétences dont ils auront besoin pour obtenir un emploi productif à l'âge adulte. UN ومن المهم كذلك التعاون مع الدول بشأن الاستراتيجيات والمبادرات في مجال تعليم الأطفال والتدريب التقني الرامي إلى تنمية مهارات الأطفال للاشتغال بعمل منتج في الكبر.
    L'OIT élabore des stratégies innovantes en vue répondre à ce défi et pour contribuer à l'allongement de la vie active dans l'exercice d'un emploi productif et décent. UN وتضع منظمة العمل الدولية استراتيجيات مبتكرة للتصدي لتلك التحديات وللمساعدة على تمديد حياة العمل في الوظائف المنتجة واللائقة.
    C'est la raison pour laquelle la promotion d'un emploi productif pour les jeunes hommes et les jeunes femmes devrait occuper aujourd'hui une place de choix dans les discours. UN لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها.
    :: À exiger le respect du droit des jeunes femmes à un emploi productif et à l'accès à un travail décent. UN :: المطالبة بالحق في عمالة منتجة والحصول على العمل اللائق للشابات.
    Aucun système d'organisation de la production n'a jamais été capable de fournir un emploi productif à chaque homme et à chaque femme qui voulait travailler. UN فليس ثمة نظام لتنظيم الانتاج استطاع قط أن يوفر عملا منتجا لكل رجل وامرأة يريدون العمل.
    Nous sommes déterminés à appliquer nos engagements de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux de toutes les femmes, notamment en leur garantissant un accès égal à un emploi productif et à un travail décent. UN وإننا عازمون على تنفيذ التزاماتنا المتعلقة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للمرأة عن طريق القيام، في جملة أمور، بضمان وصولها على قدم المساواة إلى العمالة الكاملة والمنتِجة وفرص العمل الكريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more