"un engagement à long terme" - Translation from French to Arabic

    • التزاما طويل الأجل
        
    • التزاما طويل الأمد
        
    • التزام طويل اﻷجل
        
    • الالتزام الطويل الأجل
        
    • إلى التزام طويل الأجل
        
    • التزاماً طويل الأمد
        
    • الالتزام الطويل الأمد
        
    • التزاما طويل المدى
        
    • أجل قطع التزام طويل الأجل
        
    • على التزام طويل الأجل
        
    • المشاركة الطويلة الأجل
        
    • والالتزام على المدى الطويل
        
    • مشاركة طويلة الأجل
        
    Il est manifeste qu'il faudra un engagement à long terme de la communauté internationale pour parvenir à parachever ce processus. UN ولا ريب أن ذلك سيقتضي التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي بغرض الوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    Le processus d'intégration complète et effective demandera un engagement à long terme de toutes les parties prenantes. UN وإن عملية المصالحة التامة والاندماج الفعال سيتطلبان التزاما طويل الأجل من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Ils ont souligné que la création des conditions nécessaires à la stabilité politique, au développement économique et à la reconstruction institutionnelle du pays exigeait un engagement à long terme de la part de la communauté internationale, et en particulier des institutions financières internationales. UN وشددوا على أن تهيئة الظروف للاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية وإعادة بناء المؤسسات في هايتي تتطلب التزاما طويل الأمد من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En conséquence, la communauté internationale se devait d'apporter une assistance économique considérable dans le cadre d'un engagement à long terme. UN وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
    Une approche holiste et un engagement à long terme sont indispensables si l'on veut préserver les acquis de la lutte contre les stupéfiants en Afghanistan. UN وتعتمد المكاسب المستدامة لمكافحة المخدرات في أفغانستان على اتباع النهج الشمولي ووجود الالتزام الطويل الأجل.
    un engagement à long terme en matière de reconstruction et de restauration sera également requis. UN وستكون هناك أيضا حاجة إلى التزام طويل الأجل في مجال التعمير والتجديد.
    Il a également été souligné que l'application de la Convention nécessitait un engagement à long terme des États parties et des donateurs. UN كما شُدِّد على أنَّ تنفيذ الاتفاقية يتطلّب التزاماً طويل الأمد من جانب الدول الأطراف والجهات المانحة.
    Nous savons qu'un engagement à long terme est nécessaire. UN وإننا نعرف أن الأمر يتطلب التزاما طويل الأجل.
    Il ne s'agit pas d'une tâche aisée, et il faudra pour cela un engagement à long terme de la communauté internationale. UN وهذه ليست بالمهمة السهلة وستتطلب التزاما طويل الأجل من المجتمع الدولي.
    Le Canada a toujours considéré le NEPAD comme un engagement à long terme. UN ظلت كندا تنظر دائماً إلى الشراكة الجديدة بوصفها التزاما طويل الأجل.
    Elle exige un engagement à long terme du gouvernement et du peuple afghans et de la communauté internationale. UN وهو يتطلب التزاما طويل الأجل من حكومة أفغانستان وشعبها والمجتمع الدولي.
    Le renforcement des capacités prend du temps et suppose un engagement à long terme. UN ويستغرق بناء القدرات بعض الوقت، ويتطلب التزاما طويل الأجل.
    Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. UN وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل.
    36. L'éradication et la réduction substantielle des cultures illicites nécessitent un engagement à long terme. UN 36- ويتطلب القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة أو الحد منها بقدر كبير التزاما طويل الأمد.
    Le succès, en Afghanistan, dépendra d'un engagement à long terme et d'une stratégie globale de règlement des questions sécuritaires, politiques, économiques et sociales. UN ويتطلب نجاح العملية في أفغانستان التزاما طويل الأمد واستراتيجية شاملة لمعالجة المسائل الأمنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    un engagement à long terme est également indispensable pour mettre au point des projets efficaces d'approvisionnement en énergie en milieu rural. UN وهذا اﻷمر يعني أيضا الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل ليكلل بالنجاح تطوير مشاريع الطاقة في المناطق الريفية.
    Deuxièmement, l'Ordre est fermement convaincu qu'il faut un engagement à long terme pour avoir un effet durable sur les communautés. UN ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي.
    Ces programmes exigeant, toutefois, un engagement à long terme de la part l'OCDPC, l'orateur espère que cet engagement sera pris. UN إلا أن البرامج التي من هذا القبيل تحتاج إلى التزام طويل الأجل من قِبَل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، وهو يأمل أن يبدي المكتب مثل هذا الالتزام.
    La mise en place d'initiatives régionales correspond à un engagement à long terme, dont le coût est élevé pour les pays de la région. UN ويشكل إرساء مبادرات إقليمية التزاماً طويل الأمد يُحمّل بلدان المنطقة تكاليف باهظة.
    L'importance d'un engagement à long terme en faveur des objectifs de développement alternatif associé à une action des services de détection et de répression dans le but de réduire l'offre, a été soulignée. UN وجرى التشديد على أهمية الالتزام الطويل الأمد بأهداف التنمية البديلة مقترنة بجهود أجهزة إنفاذ القانون من أجل خفض العرض.
    Les membres du Conseil et d'autres États se sont félicités des résultats de la Conférence et ont souligné que le règlement des problèmes restants nécessitait un engagement à long terme de la part de la communauté internationale ainsi qu'un partenariat durable entre celle-ci et les Afghans. UN 24 - ورحب أعضاء المجلس ودول أخرى بنتائج المؤتمر وأكدوا على أن التصدي للتحديات المتبقية التي يتطلب التزاما طويل المدى من قبل المجتمع الدولي وشراكة دائمة بينه وبين الأفغان.
    Faisant écho à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une couverture universelle et en réponse à la pression internationale croissante d'un engagement à long terme dans le cadre du contrôle du paludisme, les acteurs engagés dans la lutte contre le paludisme ont élaboré ensemble le Plan d'action mondial contre le paludisme. UN وإثر دعوة الأمين العام إلى توفير التغطية الشاملة، واستجابة لضغط دولي متزايد من أجل قطع التزام طويل الأجل بمكافحة الملاريا، تضافرت جهود الجهات المعنية بمكافحة الملاريا من أجل وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا.
    15. Le Groupe de travail a défini le partenariat comme une relation réciproque comportant un engagement à long terme entre deux ou plusieurs parties, dont l'objectif est de mettre en commun des connaissances, d'améliorer les capacités technologiques, de favoriser l'innovation et de renforcer la compétitivité. UN 15- عرّف الفريق العامل الشراكة بأنها علاقة متبادلة تنطوي على التزام طويل الأجل بين طرفين أو أكثر يتمثل هدفهما في تبادل المعرفة، وتعزيز القدرات التكنولوجية، والتشجيع على الابتكار، وزيادة القدرة التنافسية.
    Il n'y aura pas de stabilité et de reconstruction dans ce pays sans un engagement à long terme de la communauté internationale au-delà de 2014. UN ولا يمكن تحقيق استقرار أفغانستان وإعادة إعمارها بدون المشاركة الطويلة الأجل للمجتمع الدولي لما بعد عام 2014.
    L'utilisation de ces dernières aux fins du développement durable ne pourrait progresser sans une coopération plus étoffée, une réflexion plus innovante et un engagement à long terme. UN وتتطلب مواصلة تطوير مصادر الطاقة المتجددة لتحقيق التنمية المستدامة زيادة التعاون ومزيداً من التفكير الابتكاري والالتزام على المدى الطويل.
    Pour relever ces défis, il faudra un engagement à long terme de la Commission en partenariat avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales. UN وقال إن مواجهة تلك التحديات تتطلب مشاركة طويلة الأجل من جانب اللجنة بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والمؤسسات المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more