"un engagement international" - Translation from French to Arabic

    • التزام دولي
        
    • التزاما دوليا
        
    • مشاركة دولية
        
    • الالتزام الدولي
        
    • للمشاركة الدولية
        
    • بمشاركة دولية
        
    • بالتزام دولي
        
    • تم قطع تعهّد دولي
        
    • التعهد الدولي
        
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Tout progrès dans ce domaine exigera un engagement international soutenu dans les années à venir. UN ويتطلب تحقيق أي تقدم في هذا المجال التزاما دوليا مستداما على مدى السنوات المقبلة.
    La volonté de donner aux populations les moyens de mieux résister aux catastrophes naturelles est désormais un engagement international important. UN وقد اكتسب بناء مجتمعات محلية قادرة على مواجهة الكوارث أهمية بوصفه التزاما دوليا.
    Il est crucial de maintenir un engagement international équilibré en Afghanistan, qui doit inclure à la fois des efforts militaires et une participation civile accrue. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة السعي إلى مشاركة دولية متوازنة في أفغانستان تشتمل على التعزيز المدني والجهود العسكرية في نفس الوقت.
    Le Président Karzaï a insisté sur l'importance d'un engagement international à long terme et de la coopération régionale pour l'avènement d'un Afghanistan où la sécurité régnerait. UN وأبرز أهمية الالتزام الدولي الطويل الأجل والتعاون الإقليمي في تأمين أفغانستان.
    Investir dans cette mission aujourd'hui serait utile pour les besoins ultérieurs liés à un engagement international en Somalie, qu'il permettrait en outre de définir. UN وإن الاستثمار الحالي في البعثة في الصومال سيفيد ويشكّل الحاجة اللاحقة للمشاركة الدولية في الصومال.
    Parmi les nouvelles responsabilités incombant à la Mission, on mentionnera la nécessité de promouvoir un engagement international plus cohérent, de superviser et assurer la protection des civils et de favoriser la complémentarité avec l'action menée par la FIAS. UN حيث تتضمن المسؤوليات الجديدة النهوض بمشاركة دولية أكثر ترابطا، ومراقبة حماية المدنيين والمشاركة فيها، وتطوير أوجه التآزر مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Or, les lois adoptées par les États-Unis transgressent les règles du droit international ainsi qu'un engagement international. UN والقوانين التــي سنتها الولايــات المتحدة اﻷمريكية فيها إخــلال بقواعــد القانون الدولي العام وفيها إخلال بالتزام دولي.
    Les autres pays pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été judiciairement exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. UN ويمكن اعتبار البلدان المتبقية ملغية للعقوبة بحكم الواقع على أساس أنه لم يتم إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات أو، في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وإضافة إلى ذلك، فقد افتُرض أن عالمية المعاهدة هي التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    De surcroît, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتُرض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    De plus, l'universalité du Traité est conçue comme un engagement international commun de tous les États parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد افترض أن عالمية المعاهدة التزام دولي مشترك لجميع الدول الأطراف.
    Il faut un engagement international déterminé pour trouver une solution politique à la tragédie de l'Afghanistan. UN فلا بد من وجود التزام دولي حازم بإيجاد حل سياسي لمأساة أفغانستان.
    Le Secrétaire général a également rendu hommage à ceux dont les sacrifices et les efforts inlassables ont fait d’une presse libre un engagement international. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Le Secrétaire général a également rendu hommage à ceux dont les sacrifices et les efforts inlassables ont fait d’une presse libre un engagement international. UN كذلك أثنى اﻷمين العام على أولئك الذين أدت تضحياتهم وجهودهم الدائبة إلى جعل الصحافة الحرة التزاما دوليا.
    Premier constat : nous assistons à un engagement international à un niveau qu'on n'avait plus connu depuis le début du millénaire. UN الملاحظة الأولى هي أننا نشهد التزاما دوليا في مستوى لم نشهده منذ بداية الألفية.
    La décolonisation nécessite un engagement international en matière de développement et d'édification de l'État. UN ٣٦ - وأضافت أن إنهاء الاستعمار أمر يتطلب مشاركة دولية في عمليتي التنمية وبناء الدولة.
    Il a précisé que l'instance établissant les normes de désarmement multilatéral s'était peu à peu érodée en raison d'un engagement international réduit. UN وأعلن أن مجموعة القواعد القانونية المتعددة الأطراف لنزع السلاح قد تعرضت لتآكل تدريجي نتيجة لضعف الالتزام الدولي.
    Au cours du débat tenu le mois dernier au Conseil de sécurité, le Pakistan a énoncé les quatre paramètres d'un engagement international visant à instaurer un processus de paix continu au Moyen-Orient. UN خلال مناقشة مجلس الأمن في الشهر المنصرم وضعت باكستان بخطوط عامة أربعة معايير للمشاركة الدولية بغية تحقيق عملية السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Ces nouvelles responsabilités - promouvoir un engagement international plus cohérent, suivre la situation des civils et créer des synergies avec la Force internationale d'assistance à la sécurité - nécessitent un apport de ressources additionnelles et la consolidation de sa capacité. UN فهذه المسؤوليات الجديدة، المتمثلة في النهوض بمشاركة دولية أكثر ترابطا، ومراقبة حماية المدنيين والمشاركة في ذلك، وتطوير أوجه التآزر مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية - تتطلب موارد إضافية وتوحيد الطاقات.
    Désireux de prendre un engagement international pour rendre plus efficace la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, Sont convenus de ce qui suit, UN ورغبة منها في التعهد بالتزام دولي بزيادة فعالية منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة،
    Trente-quatre autres pays maintenaient la peine de mort mais pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait au motif que personne n'avait été exécuté depuis au moins 10 ans ou que, comme c'était le cas pour l'Albanie, l'Arménie, la Fédération de Russie et la Lettonie, un engagement international avait été pris de ne pas reprendre les exécutions. UN وهناك 34 بلدا(11) أخرى أبقت على عقوبة الإعدام ولكن يمكن اعتبارها ملغية بحكم الواقع على أساس أنه لم يجر إعدام أي شخص بموجب حكم قضائي لمدة عشر سنوات على الأقل، أو في حالة الاتحاد الروسي وأرمينيا وألبانيا ولاتفيا، تم قطع تعهّد دولي بعدم استئناف عمليات الإعدام.
    Cela étant, l'interdiction de la disparition forcée, qui est un engagement international souscrit au titre de la Convention, ne souffre aucune dérogation. UN غير أنه، مع مراعاة أن حظر الاختفاء القسري هو التعهد الدولي المعقود بموجب الاتفاقية، فلا يُسمح أيضاً بأي خروج على حظر الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more