"un engagement renouvelé" - Translation from French to Arabic

    • التزام متجدد
        
    • التزاما متجددا
        
    • يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً
        
    • تجديد التزام
        
    • التزام مجدد
        
    • بالتزام متجدد
        
    • لتجديد الالتزام
        
    un engagement renouvelé de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects UN التزام متجدد بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه
    Le Groupe des 77 et la Chine pensent que l'examen effectué cette année devrait conduire à un engagement renouvelé envers les objectifs du Programme d'action. UN تؤمن المجموعة بضرورة أن يؤدي استعراض هذا العام إلى التزام متجدد بالأهداف التي حددها برنامج العمل.
    Je me félicite de voir qu'aujourd'hui cette menace de division qui planait semble perdre du terrain et être remplacée par un engagement renouvelé en faveur du multilatéralisme. UN وأنا مسرور لأشير اليوم إلى أن خطر الانقسام الماثل هذا يتراجع ويحل محله التزام متجدد بتعددية الأطراف.
    L'avenir de l'ONU exige un engagement renouvelé en faveur des principes et des valeurs à l'origine de sa création. UN إن مستقبل الأمم المتحدة يتطلب التزاما متجددا بالمبادئ والقيم التي نشأت من أجلها.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية عكس اتجاه التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    :: un engagement renouvelé des États à l'égard du programme des Nations Unies sur le désarmement, établi de longue date, afin d'éliminer le fléau que constituent les guerres et les conflits dévastateurs; UN :: تجديد التزام الدول ببرنامج الأمم المتحدة الطويل الأمد لنـزع السلاح لتجنيب العالم ويلات الحروب والصراعات المدمرة؛
    Nous devons redoubler d'efforts pour lutter contre ce terrible fléau, et nous espérons que la session extraordinaire de 1998 aura pour résultat un engagement renouvelé à la lutte contre cette activité illicite et à son élimination. UN ويجب أن نضاعف جهودنا لمكافحة هذه اﻵفة المريعة، ويحدونـــــا اﻷمل في أن تتمخض الدورة الاستثنائية التي ستعقد في عام ٨٩٩١ عن التزام مجدد بمكافحة هذا النشاط غير المشروع والقضاء عليه.
    Sans un engagement renouvelé au principe d'établissements humains viables, les problèmes posés par la crise seraient encore exacerbés. UN ومن الضروري وجود التزام متجدد بمفهوم المستوطنات البشرية المستدامة؛ وإلا ستتفاقم التحديات التي تفرضها الأزمة.
    Bien entendu, la situation dramatique du financement du développement en Afrique ne s'améliorera pas de si tôt sans une volonté politique et un engagement renouvelé de la part de la communauté internationale. UN ومن الطبيعي أن الحالة الحرجة التي يعاني منها تمويل التنمية في أفريقيا لن تتحسن بين ليلة وضحاها دون أن تتوفر إرادة سياسية جديدة ويتوفر التزام متجدد من المجتمع الدولي.
    Nous espérons que cet événement majeur débouchera sur un engagement renouvelé en faveur de l'insertion de ces pays dans l'économie mondiale, sur base d'objectifs concrets et d'objectifs quantifiables. UN ونأمل أن تؤدي هذه المناسبة الكبرى إلى التزام متجدد بإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي على أساس أهداف ملموسة ويمكن قياسها.
    Cette situation exige que l'ONU manifeste un engagement renouvelé et que l'Organisation redouble d'efforts en tant que dépositaire de la conscience de l'humanité et de la justice sociale dans le monde. UN وهذا المصير يقتضي من اﻷمم المتحدة أن تدلل على التزام متجدد وأن تضاعف من وجودها بوصفها وديعة الضمير اﻹنساني والعدالة الاجتماعية في العالم.
    Nous espérons que ce processus d'examen de la Conférence internationale sur la population et le développement aboutira à un engagement renouvelé envers notre objectif commun de développement humain durable. UN ونأمل أن يسفر هذا الاستعراض المتجدد للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن التزام متجدد بهدفنا المشترك وهو التنمية البشرية المستدامة.
    Étant donné cette situation, nous nous joignons à d'autres délégations pour appeler à un engagement renouvelé et renforcé à l'égard du multilatéralisme et de la coopération internationale fondée sur un véritable partenariat et l'avantage mutuel. UN وفي ضوء الحالة المشار إليها فإننا ندعو، مع وفود أخرى إلى التزام متجدد أكبر بالتعاون الدولي المتعدد اﻷطراف على أساس المشاركة الحقة والمنفعة المتبادلة.
    La passivité, qui l'emportait souvent lorsque des crises menaçaient ou minaient la démocratie a été remplacée par un engagement renouvelé des Nations Unies d'agir de manière anticipée. UN فقد حل محل السلبية، التي كثيرا ما كانت تسود عندما تعمل اﻷزمات على تهديد الديمقراطية أو تقويضها، التزام متجدد الحيوية من قبل اﻷمم المتحدة بالاقدام على العمل الايجابي.
    Il semble exister un engagement renouvelé de tous les Etats à l'égard des buts et principes de la Charte et une reconnaissance du concept d'interdépendance, qui doit se traduire maintenant par une véritable coopération. UN ويبدو أن هناك التزاما متجددا من جانب جميع الدول بمقاصد ومبادئ الميثاق، وإقرارا فوريا بمفهوم التكافل، الذي يجب أن يترجم اﻵن إلى التعاون الفعلي.
    Les plaies ouvertes qui font encore souffrir la région exigent un engagement renouvelé, sans quoi elles continueront de suppurer et de dégénérer en conflits qui risqueraient de s'étendre à d'autres régions. UN والجراح المفتوحة التي لا تزال تؤلم المنطقة تتطلب التزاما متجددا لئلا تستمر في التقيح وتتفاقم لتصل إلى حالة متفجرة تهدد بخطر الامتداد إلى مناطق أوسع.
    L'efficacité de ce suivi exige un engagement renouvelé des donateurs, des institutions et des organisations participantes ainsi que des gouvernements à rendre compte de l'origine et de l'utilisation des fonds dans le cadre des appels de l'Organisation des Nations Unies et en dehors. UN وتتطلب فعالية هذا التتبع التزاما متجددا من المانحين، والوكالات والمنظمات المشاركة، والحكومات من أجل الإفادة بمصادر الأموال واستخداماتها سواء في إطار نداءات الأمم المتحدة أو خارجه.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l’objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l’écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. UN وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء.
    La section III porte sur les ressources et les partenaires qui devront être mobilisés et la section IV présente des recommandations et des propositions pour un engagement renouvelé des Nations Unies en Afrique. UN ويدعو الفرع الثالث إلى التعبئة اللازمة للموارد والشركاء. أما الفرع الرابع فيورد التوصيات والمقترحات الرامية إلى تجديد التزام الأمم المتحدة بقضايا أفريقيا.
    < < Aboutir à un engagement renouvelé et renforcé pour une solidarité mondiale UN " نحو التزام مجدد وأقوى بالتضامن العالمي
    Nous repartons dans nos pays respectifs animés d'un engagement renouvelé pour continuer à travailler avec acharnement à la réalisation des OMD. UN وفيما يعود كل منا إلى بلده، نعود إليها بالتزام متجدد بمواصلة العمل على نحو أكثر جدية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence est l'occasion de faire preuve d'un engagement renouvelé en faveur des pays les moins avancés et le représentant du Nigéria espère que la Commission prendra des mesures concrètes pour remplir cet objectif. UN واختتم حديثه قائلا إن المؤتمر يتيح فرصة لتجديد الالتزام بالمحافظة على أقل البلدان نموا، وأعرب عن تطلُّعه إلى أن تتخذ اللجنة إجراءات محدَّدة لتحقيق هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more