Il existe déjà 39 États dans le monde en mesure de produire une bombe nucléaire ou un engin nucléaire et au moins huit pays dotés de capacités nucléaires substantielles. | UN | وهناك بالفعل 39 دولة في العالم قادرة على إنتاج قنبلة نووية أو جهاز نووي و 8 بلدان على الأقل لها قدرات نووية كبيرة. |
Elle fait exploser un engin nucléaire dans la haute atmosphère. | Open Subtitles | يتم وضع جهاز نووي في الغلاف الجوي العلوي |
L'explosion souterraine d'un engin nucléaire crée des ondes sismiques qui se propagent dans toutes les directions. | UN | عندما يتم تفجير جهاز نووي تحت اﻷرض، تنطلق الموجات الزلزاليـة في جميع الاتجاهات. |
La Convention fournira une base juridique pour la coopération internationale en vue d'instruire, poursuivre en justice et extrader ceux qui commettent des actes de terrorisme impliquant des matières radioactives ou un engin nucléaire. | UN | وستوفر الاتفاقية أساسا قانونيا للتعاون الدولي في مجالات التحقيقات والمقاضاة واسترداد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية تتضمن استخدام مواد مشعة أو أجهزة نووية. |
À cet égard, la délégation allemande déplore la politique nucléaire agressive de la République populaire démocratique de Corée, y compris la perspective d'une quatrième explosion d'un engin nucléaire. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف وفد بلده للسياسة النووية العدوانية التي تنتهجها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك شبح التفجير الرابع لجهاز نووي. |
Code pénal, chapitre 34, article 6 : toute personne qui importe, produit ou fait exploser un engin nucléaire en Finlande ou a un engin nucléaire en sa possession commet une infraction à la législation sur les engins nucléaires. | UN | الفصل 34 المادة 6. كل شخص يقوم باستيراد جهاز نووي أو إنتاجه أو تفجيره في فنلندا أو يكون في حيازته يعاقب على حيازته حيازتها جهازا نوويا. |
La République démocratique populaire de Corée a annoncé son intention de se retirer du Traité, déclaré ouvertement qu'elle possédait un programme militaire d'armes nucléaires et était capable d'assembler au moins un engin nucléaire. | UN | 6 - وذكر أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أعربت عن عزمها على الانسحاب من المعاهدة وأعلنت صراحة برنامجها العسكري للأسلحة النووية وأنها قادرة على تجميع سلاح نووي واحد على الأقل. |
En outre, le danger de voir un engin nucléaire tomber aux mains de terroristes est réel et présent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطر وقوع أي جهاز نووي في أيدي الإرهابيين خطر حقيقي وماثل. |
Sinon, mon administration révélera des preuves indiscutables selon lesquelles vos services de Renseignements ont tenté de faire exploser un engin nucléaire sur notre sol. | Open Subtitles | لأنه إذا لم تفعلي، فإنّ إدراتي ستكشف دليلاً دامغاً غير قابل للجدل حول محاولة عملاء في مخابراتكم تفجير جهاز نووي |
Toutefois, si le programme accéléré avait été mené à bien, il aurait permis d'obtenir suffisamment de matières nucléaires pour un engin nucléaire plus rapidement que par le biais du programme clandestin d'enrichissement de l'uranium naturel. | UN | ولو كان البرنامج العاجل قد نفذ، لوفر مواد كافية لانتاج جهاز نووي في وقت أقصر مما كان يلزم عن طريق البرنامج العراقي السري لتخصيب اليورانيوم الطبيعي. |
L'explosion d'un engin nucléaire dans l'atoll de Mururoa au début du mois porte à près de 200 le nombre d'essais nucléaires souterrains réalisés par la France dans le Pacifique depuis 1975. | UN | إن قيام فرنسا بتفجير جهاز نووي عند جزيرة موروروا المرجانية في أوائل هذا الشهر قرب عدد تجاربها النووية تحت اﻷرض من ٢٠٠ تجربة أجريت في المحيط الهادئ منذ عام ١٩٧٥. |
Au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. | UN | لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية. |
Au moment de prendre ses fonctions, le Président Obama a admis que le danger potentiellement le plus grand avec lequel les États-Unis étaient aux prises venait d'un groupe terroriste tel qu'al-Qaida s'il obtenait un engin nucléaire rudimentaire, et non pas d'une guerre nucléaire mondiale. | UN | لقد اعترف الرئيس أوباما، عند توليه مهام منصبه، بأن الخطر الممكن الأكبر الذي يواجه الولايات المتحدة يأتي من جماعة إرهابية مثل القاعدة تحصل على جهاز نووي بدائي، وليس من حرب نووية عالمية. |
La technologie utilisable pour cela étant depuis longtemps tombée dans le domaine public, et la possibilité de se fournir sur le marché noir existant également, un engin nucléaire de la taille de la bombe d'Hiroshima pourrait être placé sur un camion ou un petit bateau et mis à feu dans n'importe quelle grande ville. | UN | فمع تيسر التكنولوجيا في النطاق العام، ووجود مصادر في السوق السوداء، صار من الممكن تفجير جهاز نووي بحجم قنبلة هيروشيما من شاحنة أو مركب صغير داخل أي مدينة كبيرة. |
Selon les experts, si un engin nucléaire rudimentaire explosait dans une grande ville, il pourrait faire des dizaines de milliers à plus d'un million de victimes. | UN | ويشير الخبراء إلى أنه إذا فُجِّر جهاز نووي بسيط في مدينة كبيرة فإن عدد الوفيات سيتراوح من عشرات الآلاف إلى ما يربو على مليون نسمة. |
La République argentine se joint aux vives protestations élevées au niveau international au sujet de l'explosion d'un engin nucléaire par la République populaire de Chine le 15 mai dernier. | UN | تضم جمهورية اﻷرجنتين صوتها الى الاحتجاج الدولي الشديد على قيام جمهورية الصين الشعبية في ١٥ أيار/مايو الماضي بتفجير جهاز نووي. |
Nous sommes satisfaits de ce que les États Membres ont montré le sérieux de leur engagement et ont travaillé ensemble dans ce cadre multilatéral pour mettre un point final à la Convention et ainsi envoyer un message tout à fait clair indiquant que la communauté internationale ne tolérera pas ceux qui commettent ou menacent de commettre des actes terroristes impliquant des matières radioactives ou un engin nucléaire. | UN | ويسرنا أن الدول الأعضاء أظهرت جدية وعملت معا في هذا الإطار المتعدد الأطراف لإبرام الاتفاقية، وبذلك بعثت برسالة واضحة بلا ريب مفادها أن المجتمع الدولي لن يتحمل الذين يهددون باقتراف أعمال إرهابية أو الذين يقترفونها، وتستخدم مواد مشعة أو أجهزة نووية. |
En 1974, l'Inde a annoncé qu'elle avait procédé à l'explosion souterraine d'un engin nucléaire à des fins pacifiques, et en mai 1998 qu'elle avait procédé à cinq explosions nucléaires souterraines expérimentales. | UN | وفي عام 1974، أعلنت الهند أنها أجرت تفجيرا جوفيا لجهاز نووي للأغراض السلمية وأعلنت في أيار/مايو 1998 أنها أجرت خمسة تفجيرات تجريبية نووية جوفية. |