À propos de l'enseignement obligatoire, Singapour a expliqué que tous les enfants, y compris les enfants handicapés, avaient accès à un enseignement de qualité. | UN | فعلى صعيد التعليم الإلزامي، أوضحت سنغافورة أن جميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، يتلقون تعليماً جيداً. |
Le Gouvernement n'a jamais fait délibérément de ségrégation à l'égard des élèves roms ni ne leur a dispensé un enseignement de qualité inférieure. | UN | ولم تقم الحكومة قط بعزل التلاميذ الغجر عن عمد أو قدمت لهم تعليماً دون المستوى. |
Des projets de téléenseignement dans plusieurs pays assurent un enseignement de qualité aux étudiants et aux enseignants à tous les niveaux, notamment ceux des régions éloignées de la planète qui, autrement, n'auraient pas accès aux écoles et aux universités. | UN | وإن مشاريع التعليم عن بعد في عدة بلدان تقدم تعليما رفيع المستوى إلى الطلاب والمسؤولين عن التعليم على جميع المستويات، بما في ذلك في المناطق النائية التي لا توجد فيها مدارس وجامعات. |
L'industrialisation du Kazakhstan et le développement de son économie sur la base d'une approche novatrice passent par un enseignement de qualité. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الجيد أساس التصنيع والتنمية المبتكرة في كازاخستان. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
:: Un système d'éducation spéciale pour veiller à ce que les enfants handicapés reçoivent un enseignement de haute qualité; | UN | :: نظام تعليم متخصص لضمان تعليم عالي الجودة للطلبة ذوي الإعاقات. |
En effet, l'éducation en matière de droits de l'homme recouvre une notion plus large et plus profonde que l'enseignement des droits de l'homme dans la mesure où elle vise à transformer les mentalités et les comportements à tous les niveaux de la société et ne se borne pas à un enseignement de type scolaire ou universitaire. | UN | ومضت قائلة إن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يشمل بالفعل فكرة أوسع وأعمق من تعليم حقوق اﻹنسان إذ أنه يهدف إلى تغيير العقليات والسلوك في جميع مستويات المجتمع ولا يقتصر على تعليم من نوع مدرسي أو جامعي. |
Malgré ses efforts pour assurer l'éducation primaire pour tous, le Gouvernement royal ne perd pas de vue qu'il est tout aussi important de fournir un enseignement de qualité. | UN | وإن الحكومة الملكية، سعيا منها إلى تحقيق التعليم الابتدائي الشامل، لم تغفل قط الأهمية المتساوية لتوفير تعليم جيد. |
Il faut s'efforcer de faire en sorte qu'un enseignement de type classique puisse être dispensé à tous, sur une base plus équitable et notamment dans la langue originale des divers peuples. | UN | ويجب ايجاد الوسائل الملائمة الكفيلة بتحقيق المساواة في توفير التعليم النظامي للجميع في غواتيمالا، وخاصة التعليم باللغات اﻷصلية لمختلف السكان. |
L'UNRWA administre 700 écoles élémentaires et préparatoires, qui dispensent gratuitement un enseignement de base à près de 500 000 enfants réfugiés de Palestine. | UN | وتدير الأونروا 700 مدرسة ابتدائية وإعدادية توفر التعليم الأساسي المجاني لنحو نصف مليون من أطفال اللاجئين الفلسطينيين. |
L'Association dispense également un enseignement de base de type non classique à des enfants des rues et à des enfants qui travaillent pour tenter de les réinsérer dans la société et leur donner une formation dans des domaines tels que la mécanique, la peinture et autres travaux manuels. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
La formation des membres des forces armées et autres forces de sécurité devrait inclure un enseignement de fond sur le contenu de ces instruments, outre un enseignement sur les instruments traitant des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تعليماً أساسياً بشأن مضمون هذه الصكوك فضلاً عن الصكوك اﻷخرى التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
La formation des membres des forces armées et autres forces de sécurité devrait inclure un enseignement de fond sur le contenu de ces instruments, outre un enseignement sur les instruments traitant des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تعليماً أساسياً بشأن مضمون هذه الصكوك فضلاً عن الصكوك اﻷخرى التي تتناول حقوق اﻹنسان. |
L'internat d'excellence propose un enseignement de qualité par une pédagogie innovante et un accompagnement personnalisé renforcé. | UN | وتقدم مدرسة التفوق الداخلية تعليما جيدا من خلال التدريس المبتكر والتوجيه الشخصي المعزز. |
Parmi ces établissements, un certain nombre sont renommés et dispensent un enseignement de bonne qualité. | UN | ومن هذه المؤسسات، هناك عدد مشهور ويقدم تعليما من نوعية جيدة. |
Presque tous les enfants, filles et garçons, fréquentent l'école primaire, et de nombreux programmes permettant aux enfants handicapés de suivre un enseignement de qualité sont mis en œuvre. | UN | وكل الأطفال تقريبا يتعلمون في المدارس الابتدائية، وتوجد برامج عديدة لضمان تلقي الأطفال من ذوي الإعاقات تعليما جيدا. |
Nous avons également commencé à veiller à ce que l'enseignement dispensé soit véritablement un enseignement de qualité. | UN | وبدأنا في ضمان أن يكون التعليم المتوفر حسن الجودة حقا. |
110. Les individus ont besoin d'un enseignement de qualité pour pouvoir s'épanouir sainement dans la dignité, et participer activement au processus de développement social, économique et politique. | UN | ٠١١ - وللتعليم الجيد أهمية بالغة في تمكين الناس من تنمية كامل قدراتهم وهم موفورو الصحة والكرامة والاشتراك بهمة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Ce plan national ivoirien a également pour objectif de renforcer la valorisation des ressources humaines, le développement sanitaire et éducatif et la promotion des actions sociales en vue de réaliser l'accès universel et équitable à un enseignement de qualité et aux soins de santé pour tous. | UN | وخطة كوت ديفوار الوطنية تسعى أيضا إلى حفز تنمية الموارد البشرية وخدمات الصحة والتعليم وإعداد المبادرات الاجتماعية لتوفير الوصول المنصف والشامل إلى تعليم عالي الجودة، والرعاية الصحية للجميع. |
146. Malgré ces résultats, dispenser un enseignement de qualité reste une gageure, compte tenu de la dispersion géographique et de l'éloignement de la plupart des îles. | UN | 146- وعلى الرغم من الإنجازات التي أُحرزَت في هذا المجال، ما زالت التحديات المتمثلة في توفير تعليم من نوعية جيدة في سياق العزلة الجغرافية وبُعد معظم جزر ملديف الآهلة بالسكان ماثلة للعيان. |
Pour de nombreux pays en développement, ils représentent la seule possibilité pratique d'offrir un enseignement de qualité à un nombre croissant d'étudiants géographiquement dispersés. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، يشكل التعليم الساتلي عن بعد البديل العملي الوحيد لتوفير تعليم جيد النوعية لأعداد متزايدة من الطلاب المتفرقين جغرافيا. |
En 2009, le gouvernement a conclu un accord de partenariat avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande pour atteindre son objectif relatif à un enseignement de qualité. | UN | وفي عام 2009، أبرمت الحكومة اتفاق شراكة مع حكومتي أستراليا ونيوزيلندا، وذلك بهدف تحقيق أهدافها المتمثلة في توفير التعليم الجيد. |
Le programme le plus important est celui de l'éducation, avec 651 écoles où un enseignement de base est dispensé à 490 000 élèves. | UN | ويمثل التعليم أكبر برامجها: فهو يدير 651 مدرسة توفر التعليم الأساسي لـ 000 490 طالب. |
Ce type d'assistance peut consister à fournir des vivres, des moyens de transport, des abris, de l'eau, des services de santé et d'assainissement, des vêtements, des ustensiles de cuisine, et un enseignement de base. | UN | وقد تتضمن هذه المساعدة توفير اﻷغذية والنقل والمأوى والمياه والخدمات الصحية والمرافق الصحية والملابس واﻷدوات المنزلية والتعليم اﻷساسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sauvegarde et de développement des langues minoritaires et l'encourage à établir un réseau d'écoles publiques offrant un enseignement de ces langues et dans celles-ci, y compris la langue arménienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للحفاظ على لغات الأقليات وتطويرها وتشجعها على تأسيس شبكة من المدارس العامة التي تعلّم هذه اللغات وتدرّس بها، بما في ذلك اللغة الأرمنية. |
Objectifs Offrir aux enfants et aux jeunes palestiniens réfugiés la possibilité de s'instruire et de suivre un enseignement de qualité conforme à celui que dispensent les autorités hôtes au niveau primaire. L'Office assure également un enseignement au niveau secondaire au Liban. | UN | 53 - توفير وتحسين فرص الحصول على التعليم والتعلم من النوعية الجيدة في المستوى الأساسي للأطفال والشباب من لاجئي فلسطين، بما يتماشى مع نظم التعليم في البلدان المضيفة كما توفر الوكالة التعليم الثانوي في ميدان لبنان. |
20. Le Comité se dit préoccupé par le fait que les enfants appartenant aux minorités ethniques n'ont toujours qu'un accès limité à un enseignement de et dans leur langue maternelle en raison du manque d'établissements d'enseignement et de manuels scolaires dans les langues minoritaires. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق من أن التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات عرقية لا تتاح لهم إمكانيات كافية للدراسة وتلقي التعليم بلغتهم الأم، بسبب قلة عدد المدارس والكتب المدرسية بلغات الأقليات. |
Il a également adopté un plan stratégique pour offrir un enseignement de qualité et encourager les filles à achever leurs études. | UN | كما اعتمدت خطة استراتيجية لتقديم التعليم العالي للفتيات وتشجيعهن على إتمام تعليمهن. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe signale que les enfants roms scolarisés dans des classes ou des écoles du système d'enseignement général qui leur sont réservées reçoivent un enseignement de qualité inférieure. | UN | وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن أطفال الروما، في مدارس أو صفوف التعليم السائد المنفصلة، يحصلون في نهاية الأمر على تعليم ذي مستوى منخفض. |