"un ensemble équilibré" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة متوازنة
        
    Cette proposition officielle renferme un ensemble équilibré d'éléments et de concessions qui devraient permettre un tel accord. UN فهذا المقترح الرسمي يتضمن مجموعة متوازنة من العناصر والتنازلات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Ainsi, la volonté de parvenir à un ensemble équilibré de propositions nous sera nécessaire. UN وبالتالي فإن الاستعداد لإيجاد مجموعة متوازنة من الاقتراحات سيكون ضروريا.
    De nombreux pays développés ont défini un ensemble équilibré de politiques et de mesures d'atténuation d'un bon rapport coûtefficacité. UN وقد عينت بلدان متقدمة كثيرة مجموعة متوازنة من سياسات وتدابير التخفيف المحققة لفعالية التكاليف.
    Dans ce contexte, on ne peut guère voir dans le projet de principes de base un ensemble équilibré. UN وإزاء ذلك، لا يمكن النظر إلى مشروع المبادئ الأساسية على أنه مجموعة متوازنة.
    Les dirigeants politiques avaient à présent pour tâche de formuler un compromis politique - un ensemble équilibré - et tous les ingrédients nécessaires étaient désormais disponibles. UN وأمام القادة السياسيين الآن مهمة السعي إلى تسوية سياسية - مجموعة متوازنة - تتوافر لها جميع العناصر الضرورية.
    Les intervenants au Forum de l'adaptation seront des personnalités connues issues d'un ensemble équilibré de régions et de domaines d'intérêt, des représentants de haut niveau des pays et d'autres acteurs dans le domaine de l'adaptation. UN وسيشمل منتدى التكيف تقديم مداخلات من شخصيات معروفة من مجموعة متوازنة من الأقاليم ومجالات الاهتمام، وممثلين رفيعي المستوى من البلدان، وجهات معنية أخرى.
    Définir une politique urbaine axée autour d'éléments coordonnés fonctionnant ensemble afin de produire des effets cumulatifs à long terme qui atteignent un ensemble équilibré d'objectifs environnementaux, sociaux et économiques. UN 47 - وضع سياسة حضرية قوامها عناصر منسقة تساهم جميعها في إحداث آثار تراكمية طويلة الأجل على نحو يحقق مجموعة متوازنة من الأهداف البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    18. Le Président a rendu compte des résultats de la séance plénière informelle convoquée le 8 octobre 2010 pour mener des consultations sur ce qui pourrait constituer un < < ensemble équilibré > > de décisions pour Cancún. UN 18- وقدم الرئيس تقريراً عن الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدها في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2010 لإجراء مشاورات عن مسألة ما يمكن أن يشكل مجموعة متوازنة من القرارات لدورة كانكون.
    La proposition qui a été transmise aux deux parties à Madrid comprend un ensemble équilibré de principes qui font toujours l'objet de négociations. UN ويضم الاقتراح الذي أُحيل إلى الجانبين في مدريد مجموعة متوازنة من المبادئ التي كانت في ذلك الحين، ولا تزال حاليا، قيد التفاوض.
    Ceci facilitera notre recherche de moyens d'assurer la sécurité commune sur la base d'un ensemble équilibré et complet d'intérêts entre tous les groupes d'États. UN وسيسهل ذلك بحثنا عن السبل والوسائل التي تضمن الأمن المشترك القائم على أساس مجموعة متوازنة وشاملة من المصالح لكل مجموعات الدول.
    Il fait observer que le Protocole cherche à apporter une solution intégrée au problème des restes explosifs de guerre, au moyen d'un ensemble équilibré d'obligations prévoyant l'adoption de mesures tant préventives que correctives. UN ولاحظ أن البروتوكول يسعى إلى إيجاد حل متكامل لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، بواسطة مجموعة متوازنة من الالتزامات التي تنص على اعتماد تدابير وقائية وتصحيحية على السواء.
    La meilleure façon de parvenir à un développement économique à long terme de l'ensemble du monde est de mettre en oeuvre des politiques de développement durable qui comprennent un ensemble équilibré de mesures économiques, socioculturelles et de protection de l'environnement. UN يمكن على أفضل وجه تحقيق تنمية اقتصادية طويلة المدى في جميع أرجاء العالم عن طريق انتهاج سياسات للتنمية المستدامة تضم مجموعة متوازنة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية وتدابير حماية البيئة.
    Le Secrétaire général nous a présenté en juillet un ensemble équilibré et important de mesures et de recommandations devant nous permettre de s'attaquer aux problèmes qui se posent à nous. UN وقد قدم لنا اﻷمين العام مجموعة متوازنة وكبيرة من التدابير والتوصيات في شهر تموز/يوليه تتصدى بجرأة للتحديات التي نواجهها.
    37. Un participant a présenté une vue d'ensemble du processus mis en œuvre et des méthodes utilisées pour concevoir et expérimenter un ensemble équilibré et solide d'indicateurs de résultats pour la mise au point et le transfert de d'écotechnologies. UN 37- تمّ استعراض العملية والمنهجية المتبعتين لتطوير واختبار مجموعة متوازنة ومتينة من مؤشرات الأداء في مجال تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    219. Pour la mise en œuvre du cadre de programmation à moyen terme 2010-2013, l'ONUDI va s'efforcer de trouver un ensemble équilibré d'activités couvrant ses trois priorités thématiques. UN 219- ستسعى اليونيدو، في تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013، إلى إنشاء مجموعة متوازنة من الأنشطة تشمل جميع أولوياتها المواضيعية الثلاث.
    2. Les travaux entrepris avaient pour objectif général de mettre au point et de tester un ensemble équilibré et solide d'indicateurs de résultats qui pourraient permettre au SBI de suivre et d'évaluer l'efficacité de l'application du cadre pour le transfert de technologies. UN 2- والهدف العام من هذا العمل هو وضع واختبار مجموعة متوازنة ومتينة من مؤشرات الأداء يمكن أن تستخدمها الهيئة الفرعية للتنفيذ لرصد وتقييد مدى فعالية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا.
    8. La Présidente propose que le Groupe de travail spécial s'attache à soumettre un ensemble équilibré de projets de décision à la Conférence des Parties pour qu'elle les adopte à sa seizième session. UN 8- ويقترح الرئيس أن يعمل فريق العمل التعاوني على تقديم مجموعة متوازنة من مشاريع المقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    À partir de ces rapports et des premières réactions des États Membres, et fort de la conviction que tout ce que nous faisons doit reposer sur le respect des droits de l'homme, j'ai présenté, il y a six mois, un ensemble équilibré de propositions sur lesquelles j'ai appelé le sommet à se prononcer. UN وارتكازا على هذه التقارير وعلى ردود الفعل الأولية التي صدرت عن الدول الأعضاء، إضافة إلى قناعتي الشخصية بأن عملنا يجب أن يرتكز على قاعدة احترام حقوق الإنسان، طرحت على الدول الأعضاء منذ ستة أشهر مجموعة متوازنة من مقترحات ترمي إلى اتخاذ قرارات في هذه القمة.
    54. Le Président a fait observer que l'intention des ministres, telle qu'elle était présentée dans la décision 5/CP.6, avait été de faire en sorte que la Conférence des Parties adopte en bloc un ensemble équilibré de nouvelles décisions. UN 54- ولاحظ الرئيس أن ما قصده الوزراء، على النحو المبين في المقرر 5/م أ-6، هو أن يعتمد مؤتمر الأطراف مجموعة متوازنة من المقررات الأخرى ككل واحد.
    47. Le Bureau a insisté sur le fait que les contributions aux ateliers devraient être réparties équitablement afin de s'assurer de l'organisation d'un ensemble équilibré d'ateliers reflétant les intérêts de toutes les Parties. UN 47- وشدد الفريق على ضرورة توزيع المساهمات الخاصة بحلقات العمل توزيعاً عادلاً يكفل عقد مجموعة متوازنة من حلقات العمل التي تعكس مصلحة جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more