"un ensemble cohérent d'" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة متسقة من
        
    • مجموعة متماسكة من
        
    • مجموعة مترابطة من
        
    • مجموعة متجانسة من
        
    • مجموعة متساوقة من
        
    Il nous faut mettre en place un ensemble cohérent d'actions et de politiques à court, à moyen et à long termes. UN ولا بد لنا من وضع مجموعة متسقة من الإجراءات والسياسات القصيرة الأجل والمتوسطة والطويل الأجل.
    Le Bureau des services de contrôle interne a conclu que les prévisions budgétaires concernant ces éléments étaient pour la plupart fondées sur un ensemble cohérent d'hypothèses. UN وخلص المكتب إلى أن إسقاطات الميزانية المتعلقة بمختلف العناصر المكونة للمحكمة تستند، في الجزء اﻷكبر منها، إلى مجموعة متسقة من الافتراضات اﻷساسية.
    Dans son énoncé de mission, le Département devrait exposer un ensemble cohérent d'objectifs et de normes partagés. UN وينبغي أن يتضمن بيان المهام بوضوح مجموعة متسقة من الأهداف والمعايير المشتركة.
    Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة.
    Parallèlement, des efforts ont été déployés au sein de l'ONUDI pour mettre au point un ensemble cohérent d'indicateurs généraux de succès pour chacun des produits identifiés dans les modules de services existants. UN وفي الوقت نفسه، بُذلت جهود ضمن اليونيدو بهدف وضع مجموعة متماسكة من مؤشرات النجاح العامة بالنسبة لكل من النواتج المحددة في أنموطات الخدمات الموجودة حاليا.
    Ces trois priorités se complètent et se renforcent mutuellement, et constituent un ensemble cohérent d'interventions qui favorisera le retour de la paix et sa consolidation à travers tout le pays. UN 21 - وهذه الأولويات الثلاث متكاملة ومتآزرة، وهي تشكل مجموعة مترابطة من الأنشطة التي تشجع على عودة السلام وبنائه في جميع أنحاء البلاد.
    Les outils d'analyse et de recherche de la CNUCED peuvent être utiles pour déterminer un ensemble cohérent d'instruments et d'institutions aux niveaux national et international permettant de renforcer un < < environnement propice > > au développement. UN ويمكن لطرائق البحث التحليلية والسياسية أن تفيد في تحديد مجموعة متجانسة من الأدوات والمؤسسات على المستويين الوطني والدولي من أجل " تعزيز البيئة التمكينية " للتنمية.
    En ce qui concerne les ressources humaines et les résultats, un ensemble cohérent d'outils et de critères de gestion a été introduit afin de renforcer l'évaluation, le suivi et l'amélioration des résultats aux niveaux de l'organisation, des unités et des individus. UN وفي مجال الأشخاص والأداء، تم اعتماد مجموعة متساوقة من الأدوات والنقاط المرجعية الإدارية لتعزيز التقييم والرصد وتحسين الأداء على صُعُد الشركات والوحدات والأفراد.
    En l'espèce, les nouveaux programmes de pays définissaient clairement les priorités et les objectifs des programmes, recensaient un ensemble cohérent d'interventions stratégiques, et mettaient l'accent sur la nécessité d'assurer le suivi et de rendre compte des résultats. UN وفي هذه الحالات، فإن البرامج القطرية الجديدة تحدد بوضوح أولويات ومنجزات البرامج، وتعين مجموعة متسقة من الأنشطة الاستراتيجية، وتركز على احتياجات الرصد والإبلاغ.
    La première cible au titre de cet objectif est de s'efforcer de parvenir à un ensemble cohérent d'indicateurs environnementaux s'appuyant sur des données fiables, pertinentes et à jour. UN 47 - الغاية الأولى في إطار هذا الهدف هي الانتقال نحو مجموعة متسقة من المؤشرات البيئية التي تدعمها بيانات موثوق بها وذات صلة وموقوتة.
    L'adoption d'un ensemble cohérent d'indicateurs et la volonté des pouvoirs publics de trouver des critères mesurables renforcent la transparence et la responsabilisation des politiques du gouvernement à l'égard de la société civile et d'autres parties prenantes nationales et internationales. UN ويؤدي اعتماد مجموعة متسقة من المؤشرات، جنبا إلى جنب مع الالتزام العلني بتحقيق نقاط مرجعية قابلة للقياس، إلى تعزيز الشفافية في سياسات الدولة وخضوعها للمساءلة تجاه المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    Ce système permet au PNUD d'affecter au financement d'un ensemble cohérent d'interventions de développement dans plusieurs pays et régions des fonds qui ne sont pas nécessairement disponibles dans les ressources ordinaires ou les autres sources de financement multibilatérales au niveau des pays. UN ويفتح المرفق المجال أمام صناديق يمكن برمجتها، ليست متاحة بيسر لا من الموارد العادية ولا من أشكال التمويل الأخرى المتعددة الأطراف على الصعيد القطري، ويمكن نقلها من خلال مجموعة متسقة من التدابير الإنمائية الفعالة عبر البلدان والمناطق.
    Il s'agit d'attirer des fonds qui ne sont pas aisément accessibles, que ce soit au titre des ressources ordinaires ou d'autres financements multibilatéraux au niveau des pays, en vue de les affecter à un ensemble cohérent d'activités de développement dans différents pays et régions. UN ويهدف هذا المرفق إلى اجتذاب أموال ليست متاحة بصورة فورية، إما للموارد العادية وإما لتمويل آخر متعدد - ثنائي الأطراف على الصعيد القطري، توجه إلى مجموعة متسقة من التدخلات الإنمائية في البلدان والمناطق.
    Les demandes devraient proposer un ensemble cohérent d'activités contenant des objectifs précis assortis des stratégies correspondantes de mise en œuvre et déterminant les groupes bénéficiaires et les résultats visés. UN 9- وينبغي أن تقترح الطلبات مجموعة متسقة من الأنشطة التي تشتمل على أهداف واضحة وما يناظرها من استراتيجيات لتنفيذها، وأن تحدد المجموعات المستهدفة والمستفيدة، فضلاً عن النتائج.
    Il complète l'article 17 [14] en prévoyant un ensemble cohérent d'obligations à la charge de l'État affecté, qui est censé mener une série d'activités qui sont nécessaires pour garantir aux États et autres acteurs prêtant assistance la possibilité de fournir une assistance prompte et effective. UN ويستكمل مشروع هذه المادة مشروع المادة 17 [14] في تحديد مجموعة متسقة من الالتزامات من المتوقع أن تؤدي الدولة المتأثرة بموجبها سلسلة من الأنشطة التي تعد ضرورية لكي تضمن للدول المساعدة والجهات المساعدة الأخرى إمكانية تقديم المساعدة بطريقة تتسم بالكفاءة والسرعة.
    Comme indiqué dans le document DP/FPA/2001/10, le budget de la formation pour l'exercice 2002-2003 vise à appuyer un ensemble cohérent d'activités de formation et d'apprentissage destinées à améliorer les compétences opérationnelles, techniques et administratives des membres du personnel tant au siège que dans les bureaux de pays. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الوثيقة DP/FPA/2001/10، فإن ميزانية التدريب لفترة السنتين 2002-2003 تهدف إلى دعم مجموعة متسقة من أنشطة التدريب والتعلم لتعزيز الكفاءات التشغيلية والفنية والإدارية لدى الموظفين في كل من المقر والمكاتب القطرية.
    Les besoins seront regroupés en un ensemble cohérent d'activités précises bien ciblées et de propositions concernant les stratégies de financement à long terme des gouvernements intéressés et d'autres donateurs, le tout constituant un pas en avant dans la voie de la mise en oeuvre efficace de cette importante dimension d'Action 21. UN وسيجري تجميع المتطلبات في مجموعة متماسكة من اﻷنشطة المحددة المستهدفة جيدا مع مقترحات لاستراتيجيات تمويل طويلة اﻷجل للحكومات المهتمة والمتبرعين اﻵخرين باعتبارهما خطوة إضافية نحو التنفيذ الفعال لهذا البعد المهم من جدول أعمال القرن ٢١.
    Ces fonds permettent au PNUD d'affecter au financement d'un ensemble cohérent d'interventions de développement dans plusieurs pays et régions des fonds qui ne peuvent pas nécessairement être obtenus par prélèvement sur les ressources ordinaires ou sur d'autres sources de financement multilatérales ou bilatérales au niveau des pays. UN ويتيح مرفق الصناديق الاستئمانية إمكانية تخصيص الأموال التي يمكن برمجتها، والتي ليست متاحة من الموارد العادية أو مصادر التمويل المتعددة الثنائية على الصعيد القطري، لتمويل مجموعة متماسكة من المشاريع الإنمائية في البلدان والمناطق.
    Ce projet était < < conçu comme un projet-cadre proposant un ensemble cohérent d'actions nationales, sous-régionales et régionales, complété par une coopération technique et financière internationale > > . UN واعتبر هذا المشروع " إطاراً سيطرح مجموعة متماسكة من الأنشطة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، يتم دعمها بالتعاون التقني والمالي الدولي " .
    Ce programme fournit des services de renforcement des capacités pour la conception et l'application de politiques efficaces relatives aux PME, ainsi que pour la mise en place d'un ensemble cohérent d'institutions d'appui spécialisées et d'installations destinées aux PME, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN جيم-22- يشمل البرنامج خدمات لبناء القدرات اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات فعالة بشأن المنشآت الصغيرة والمتوسطة وايجاد مجموعة مترابطة من مؤسسات ومرافق الدعم المتخصصة لهذه المنشآت في القطاعين العام والخاص على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more